"أن في وسع" - Traduction Arabe en Français

    • que les
        
    • peut
        
    • peuvent
        
    • pourraient
        
    Le Comité a précisé que les partenaires compétents seraient invités à fournir des informations, si nécessaire. UN وأشارت اللجنة إلى أن في وسع الأمانة أن تدعو الشركاء ذوي الصلة ليقدموا المعلومات المطلوبة عند الحاجة.
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Selon nous, la négociation pourrait finalement conduire à la création d'un instrument fiable, à condition que les principes suivants soient acceptés par tous les États négociateurs. UN وترى إسرائيل أن في وسع المفاوضات أن تسفر عن وثيقة جيدة في نهاية الأمر، بشرط قبول جميع الدول المتفاوضة للمبادئ التالية.
    En outre, le mari peut, dans l'intérêt de la famille, empêcher la femme d'exercer certaines professions. UN كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة.
    À notre avis, les deux projets de résolution que nous présentons peuvent servir de catalyseurs à des progrès significatifs et à une action concrète. UN ونعتقد أن في وسع مشروعي القرارين اللذين نعرضهما أن يكونا حافزا على إحراز تقدم مفيد وإجراء ملموس.
    Alors que les minorités peuvent fréquenter les écoles ordinaires, elles ont également leurs propres écoles privées. UN وعلى الرغم من أن في وسع الأقليات الانخراط في المدارس العادية، فلها مدارسها الخاصة أيضا.
    Certaines délégations ont indiqué que les institutions financières internationales pouvaient jouer un rôle utile, dans la mesure où elles avaient les moyens d'aider les États affectés et qu'elles pouvaient mesurer l'impact des sanctions. UN وأشير الى أن في وسع المؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور مفيد نظرا الى أنها تملك القدرة على مساعدة الدول المتضررة وأن لديها الطريقة اللازمة لقياس أثر الجزاءات.
    13. La Commission doit tenir compte du fait que bien que les inspecteurs soient en mesure de formuler des recommandations, seuls les États Membres sont habilités à prendre des décisions sur des questions d'une telle importance. UN ١٣ - وأضاف يقول إنه يجب ألا يغيب عن ذهن اللجنة أن في وسع المفتشين أن يضعوا توصيات، ولكن الدول اﻷعضاء وحدها ستستطيع اتخاذ قرارات في مسائل بمثل هذه اﻷهمية.
    Le projet de résolution dont la Commission est saisie constitue une étape marquante car elle prouve que les États Membres pouvaient finalement parvenir à un accord même sur les questions les plus litigieuses. UN وأن مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة حدث له أهميته ﻷنه أثبت أن في وسع الدول اﻷعضاء أن تتوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق حتى على أشد المسائل إثارة للخلاف.
    Il importe de préciser à cet égard que les contribuants peuvent affecter leurs contributions à la réalisation de telles ou telles activités qu'ils jugent particulièrement dignes d'intérêt dans la perspective de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ويجدر باﻹشارة أن في وسع المساهمين أن يُخصصوا مساهماتهم ﻹنجاز أي من تلك اﻷنشطة التي يعتقدون أنها جديرة بالاهتمام في إطار جهد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    En dépit du temps imparti, les déclarations orales devront être brèves, étant entendu que les États Membres pourront distribuer des textes plus longs. UN وعلى الرغم من هذا التخصيص للوقت، ينبغي أن تكون البيانات الشفوية قصيرة، على أن يكون مفهوما أن في وسع الدول الأعضاء تعميم نصوص مطولة.
    On a suggéré que les Nations Unies, étant donné leur action mondiale, pouvaient aider à repérer les complémentarités et les synergies au Nord et au Sud afin de renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN وأشير إلى أن في وسع الأمم المتحدة، بفضل امتدادها العالمي، أن تبين أوجه التكامل والتآزر في الشمال وفي الجنوب بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Il conclut notamment que les seuls choix qui ne feront pas évoluer ultérieurement le statut du Commonwealth sont l'indépendance ou le statut d'État dans l'Union et signale que les États-Unis pourraient céder la souveraineté de Porto Rico à un autre pays comme si le Commonwealth était une marchandise. UN أو كيان الولاية، وذكر أن في وسع الولايات المتحدة أن تسلّم بورتوريكو لسيادة بلد آخر، كما لو أن الكمنولث سلعة تباع وتشترى.
    Sur la base des débats y relatifs, le Groupe de travail a convenu que les Parties pourraient soumettre par écrit au Secrétariat, avant le mois de septembre 2012, des observations sur le rapport final. UN وبالإستناد إلى تلك المناقشات، اتفق الفريق العامل على أن في وسع الأطراف تقديم تعليقات مكتوبة بشأن مشروع التقييم النهائي إلى الأمانة في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2012.
    Après un certaine temps, les prisonniers israéliens peuvent demander une permission de sortie pour rentrer chez eux ou quitter la prison le week-end pour rendre visite à leur famille, alors que les prisonniers palestiniens n’ont pas le droit de quitter la prison. UN كما أن في وسع السجين اﻹسرائيلي، بعد فترة معينة من السجن، أن يطلب القيام بزيارات عائلية ومغادرة السجن في عطلة نهاية اﻷسبوع من أجل الزيارات العائلية، في حين لا يستطيع السجناء الفلسطينيون مغادرة مبنى السجن.
    Troisièmement, il faut prévoir suffisamment de temps entre le moment où les organes intergouvernementaux décident de nouvelles activités et celui où les documents pertinents sont examinés; l'Assemblée générale pourrait modifier le calendrier biennal des conférences de sorte que les première et seconde parties de la reprise de la session débutent plus tard qu'à l'heure actuelle. UN وثالثا، ينبغي أن تكونه هناك فواصل زمنية كافية بين اعتماد ولايات جديدة وبين النظر في الوثائق ذات الصلة؛ ذلك أن في وسع الجمعية العامة تعديل جدول المؤتمرات لفترة سنتين، بحيث يبدأ الجزءان الأول والثاني من الدورة المستأنفة في وقت متأخر عن الوقت المعمول به حاليا.
    Des orateurs sont convenus qu'il fallait élaborer d'urgence des approches coordonnées de ces types de criminalité et que les États parties avaient la possibilité d'exploiter pleinement le potentiel qu'offrait la Convention en tant que cadre juridique adéquat à cette fin. UN 62- واتفق المتكلّمون على أن من الملحّ وضع نهوج منسَّقة في التصدي لهذه الأنواع من الجرائم، وعلى أن في وسع الدول الأطراف الاستفادة الكاملة من إمكانيات الاتفاقية بصفتها إطارا قانونيا مناسبا لهذا الغرض.
    En outre, le mari peut, dans l'intérêt de la famille, empêcher la femme d'exercer certaines professions. UN كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة.
    Nous avons désormais la preuve indéniable qu'un certain type de recherches scientifiques de caractère intrusif peut mettre en péril l'écosystème et les espèces fragiles des grands fonds marins. UN وهناك الآن دليل دامغ على أن في وسع إجراء بحث علمي معين وتدخلي في طابعه أن يعرِّض للخطر النظام الإيكولوجي الهش والأنواع في أعماق البحار.
    Ils peuvent aussi assurer l'application appropriée des accords internationaux en vigueur en matière d'environnement, que leurs pays se hâtent souvent de signer sans promulguer la législation requise pour leur donner effet. UN وأضاف أن في وسع هؤلاء أيضا السهر على إنفاذ الاتفاقات البيئية الدولية السارية على النحو الملائم، فكثيرا ما تسارع بلدانهم إلى التوقيع عليها دون سن التشريعات الكفيلة بإنفاذها.
    Les progrès de la science et de la technique pourraient contribuer à la réalisation des objectifs à long terme du développement durable. UN وشُدد على أن في وسع أوجه التقدم التي تُحرز في العلم والتكنولوجيا أن تيسر بلوغ الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus