Je voudrais annoncer que la liste des orateurs pour le point 151 est maintenant close. | UN | أود أن أعلن أن قائمة المتكلمين بشأن البند ١٥١ أقفلت اﻵن. |
Je crois que la liste des pays gravement endettés établie par la Banque mondiale comprenait environ 50 pays, alors que celle de la CNUCED en comptait 55 ou 57. | UN | وأظن أن قائمة البنك الدولي للبلدان المثقلة بالديون تبلغ نحو ٥٠ بلدا. وقدم اﻷونكتاد قائمة من البلدان تضم نحو ٥٥ أو ٥٧ بلدا. |
Cela signifie, d'après l'auteur, que la liste des jurés était incomplète et n'était pas représentative de la société mauricienne. | UN | وهذا يعني، في رأي صاحب البلاغ، أن قائمة المحلفين كانت غير مكتملة البيانات ولا تمثل مجتمع موريشيوس. |
Il semblerait que la liste de prénoms arabes approuvés est toujours en circulation et continue d'être appliquée par les officiers de l'état civil. | UN | ويبدو أن قائمة الأسماء العربية المعتمدة ما زالت متداولة وما زال موظفو الحالة المدنية يطبقونها. |
Bien que la liste des succès remportés soit de taille, d'importants problèmes demeurent également quant aux politiques adoptées. | UN | ومع أن قائمة النجاحات المحرزة طويلة، لا تزال هناك تحديات هامة في مجال السياسيات. |
En ce qui concerne son article 19 sur l'égalité, elle a indiqué que la liste des interdictions qui y est énumérée n'est pas exhaustive. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 19 المتعلقة بالمساواة، شُدّد على أن قائمة الأسباب المحظورة ليست حصرية. |
La Suisse a le sentiment que la liste des défis à relever en matière de désarmement et de non-prolifération s'allonge constamment. | UN | وتعتقد سويسرا أن قائمة التحديات التي يتعين التغلب عليها في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار تزداد طولا يوما بعد يوم. |
Elle a toutefois fait observer que la liste des recommandations était susceptible de prêter à confusion car un grand nombre d'entre elles y figuraient plus d'une fois. | UN | بيد أنها لاحظت أن قائمة التوصيات المذكورة حسب الترتيب الرقمي قد توقع في الخطأ لأن العديد من التوصيات مكرَّر. |
Il est regrettable que la liste des éléments négatifs soit non seulement sensiblement plus longue mais aussi beaucoup plus troublante. | UN | ومن المؤسف أن قائمة السلبيات ليست أطول كثيرا فحسب بل هي أيضا أكثر خطورة وإزعاجا على نحو غير متناسب. |
2. Décide également que la liste des orateurs devant intervenir en plénière sera établie dans l'ordre où les demandes ont été présentées. | UN | 2 - تقرر أيضا أن قائمة المتكلمين في المناقشة التي ستجري في الجلسة العامة ستنظم على أساس أولوية الحضور. |
Il faudrait insister aussi sur le fait que la liste de circonstances figurant dans la recommandation 1 n'est pas exhaustive. | UN | كما ينبغي أن يؤكد على أن قائمة الظروف الواردة بالتوصية 1 ليست كاملة أو شاملة. |
Un participant a noté que la liste des priorités du Conseil de sécurité permettrait de déterminer s'il était nécessaire ou non que le rapporteur spécial compétent présente une communication. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن قائمة أولويات مجلس الأمن تحدد الحاجة إلى الاستماع إلى إحاطة من المقرر الخاص المعني. |
Elle craint toutefois que la liste d'exemples ne fasse pas référence à l'usage très important des opérations de cessions comme garantie pour le financement de prêts. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها من أن قائمة الأمثلة لم تشر إلى الاستخدام الهام جدا لمعاملات الإحالة المتعلقة بتوفير الضمانة الرهنية اللازمة لتمويل القروض. |
Je trouve que la liste des orateurs pour aujourd'hui est remarquable, si on se réfère aux habitudes de la Conférence en la matière. | UN | وأعتقد أن قائمة المتكلمين اليوم رائعة حسب معايير مؤتمر نزع السلاح. |
Je suis heureux de rappeler que la liste des auteurs est toujours ouverte à la signature au bureau du Secrétariat dans cette salle. | UN | ويسرني أن أذكر أن قائمة المقدمين لا تزال مفتوحة للتوقيع على مكتب الأمانة العامة في هذه القاعة. |
Nous sommes convaincus que la liste des questions retenues pour chacun des quatre groupes n'est pas exhaustive et qu'elle sera complétée au fil des travaux. | UN | ونعتقد أن قائمة المواضيع المحددة للمجموعات الأربع ليست شاملة وسوف تُستكمل أثناء المناقشات. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs désirant intervenir sur tous les points dont la Commission est saisie est ouverte. | UN | ويسترعى انتباه الوفود إلى أن قائمة المتكلمين بشأن جميع البنود المعروضة على اللجنة مفتوحة. |
Toutefois, la liste des acteurs devant agir pour donner effet à cette obligation n'est pas totalement claire. | UN | إلا أن قائمة الجهات الفاعلة التي يجب أن تتصرف وفق هذا الالتزام ليست واضحة تماماً. |
la liste de candidats à des postes civils est un mécanisme utile qui devrait être pleinement utilisé. | UN | وأشارت إلى أن قائمة المرشحين المقبولين من الموظفين المدنيين هي أداة قيمة ينبغي الاستفادة منها استفادة كاملة. |
En vertu de la Loi organique sur l'égalité de fait, la loi électorale a été modifiée : elle dispose maintenant que les listes de candidats doivent comprendre un minimum de 40 % et un maximum de 60 % de candidats de l'un ou l'autre sexe. | UN | وبموجب القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية، تم تعديل القانون الانتخابي لكي يشترط أن قائمة المرشحين يجب أن تضمن ما لا يقل عن 40 في المائة وما لا يزيد عن 60 في المائة من أي من الجنسين. |
Il est à noter que cette liste inclut la Liste récapitulative. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائمة المراقبة تشمل القائمة الموحدة للأمم المتحدة. |
Il a en outre précisé que le code de procédure pénale croate prévoit le cas des jugements par défaut, et qu'une liste de 811 personnes non couvertes par la loi d'amnistie avait été publiée quelques mois auparavant. | UN | أما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين حوكموا غيابياً، فقد أشار الوزير إلى أن القانون الجنائي الكرواتي ينص على الاجراء المناسب، وأعلن أن قائمة تتضمن ١١٨ شخصاً غير مشمول بقانون العفو نشرت منذ بضعة أشهر. |
D'autre part, il a été d'avis que le fichier de cabinets de conseil du Bureau n'était pas d'une grande utilité. | UN | وكان من رأي المجلس أيضا أن قائمة هيئات الخبرة الاستشارية، التي لدى المكتب، تعد محدودة الجدوى. |
Dans le cas du HautCommissariat, il s'avère qu'il y a parmi les pays surreprésentés et sousreprésentés aussi bien des pays en développement que des pays développés. | UN | ويوضح التقسيم الإداري للمفوضية أن قائمة البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً تتضمن بلداناً نامية وبلداناً متقدمة على حد سواء. |
Suivant un autre avis, il fallait peut-être préciser dans la disposition que l'énumération n'était qu'indicative, ce qui impliquait qu'il puisse y avoir d'autres indices pertinents découlant des circonstances particulières de chaque cas. | UN | وجاء في رأي آخر أنه يمكن إدراج ما يشير في الحكم إلى أن قائمة الدلائل ليست سوى مؤشر، مما يعني ضمناً أنه يمكن أن تكون هناك دلائل أخرى ذات صلة ناشئة من الظروف القائمة. |