La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. | UN | ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية. |
La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. | UN | ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية. |
Nous sommes certains que les dirigeants de l'Afrique du Sud réussiront dans leurs entreprises d'édification et de reconstruction d'une Afrique du Sud prospère. | UN | ونحن على ثقة من أن قادة جنوب افريقيا سينجحون في مساعيهم الرامية إلى بناء وإعادة تعمير جنوب افريقيا مزدهرة. |
Le Groupe s'est fait dire que les commandants des contingents transmettent ces directives à leurs hommes sous la forme d'un ordre. | UN | ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم. |
Le Yémen a répondu que la collectivité participait à la définition de la politique de la santé et que les responsables communautaires intervenaient localement dans le choix des services à fournir. | UN | وقد أفادت اليمن بأن المجتمع المحلي يشارك في وضع السياسة الصحية كما أن قادة المجتمع المحلي يشاركون في اختيار الخدمات التي تقدم. |
Il s'est aperçu que les chefs autochtones évoquaient de plus en plus la situation des femmes au sein de leur communauté. | UN | وأشار إلى أن قادة الشعوب الأصلية يزداد حديثهم عن حالة النساء داخل جماعاتهم. |
Nous notons avec beaucoup de satisfaction que les dirigeants de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont réussi à parvenir à un règlement pacifique de leur différend. | UN | نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Nous sommes convaincus que les dirigeants et les peuples africains parviendront à transformer ce continent et à y faire régner la prospérité et la paix. | UN | ونحن واثقون من أن قادة أفريقيا وسكانها سينجحون في تحويل القارة إلى قارة يسودها السلم والازدهار. |
Nous sommes encouragés de noter que les dirigeants du Groupe des Huit ont prorogé cette initiative de deux années supplémentaires. | UN | ونشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن قادة مجموعة الدول الثماني مددوا تلك المبادرة عامين آخرين. |
Ils ont également souligné que les dirigeants de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan devaient préparer leur public à la paix et non pas à la guerre. | UN | وشددوا أيضا على أن قادة أرمينيا وأذربيجان مطالبون بإعداد الجماهير في بلديهما للسلم، لا للحرب. |
Nous nous réjouissons que les dirigeants de la planète aient reconnu l'importance de créer un conseil des droits de l'homme. | UN | ويسرنا أيضا أن قادة العالم اعترفوا بأهمية إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان. |
60. L’incertitude quant aux effectifs du M23 s’explique en partie par le fait que les dirigeants du M23 ont été autorisés à établir eux-mêmes les listes. | UN | ٦٠ - ويرجع عدم الوضوح إزاء أعداد عناصر حركة 23 مارس جزئيا إلى أن قادة الحركة سمح لهم بوضع قوائمهم الخاصة. |
Elle a souligné que les dirigeants mondiaux risquaient d'aggraver les inégalités, la discrimination et les injustices si les droits de l'homme étaient laissés de côté. | UN | وذكرت أن قادة العالم قد يعمقون عدم المساواة والتمييز والظلم إذا ظلت حقوق الإنسان مهمشة. |
Nous sommes heureux que les dirigeants du monde entier soient convenus à la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques qu'il était urgent d'aborder le problème de façon globale. | UN | ويسرنا أن قادة العالم، في الحدث رفيع المستوى بشأن تغير المناخ، اتفقوا على إلحاحية معالجة تغير المناخ بأسلوب شامل. |
Si le monde savait que les dirigeants de Biélorussie, de Lituanie et de Lettonie étaient volaient vers les Etats Unis et qu'aucun traité n'était conclus, cela pourrait faire basculer toute la région | Open Subtitles | فإذا عرف العالم أن قادة من روسيا البيضاء، ليتوانيا، ولاتفيا كانت تحلق للولايات المتحدة الأمريكية ولم يتم التوصل إلى معاهدة، أنها يمكن أن تقلب المنطقة كلها |
Il est encourageant que les dirigeants guamiens aient exprimé leur soutien à l'autodétermination du peuple chamorro, malgré les objections de la Puissance administrante. | UN | ومما يدعو الى الارتياح أن قادة حكومة غوام واصلوا تأييدهم لحق شعب الشامورو في تقرير المصير على الرغم من الاعتراضات الكثيرة من جانب الدولة القائمة باﻹدارة. |
Nous savons que les questions qui restent en suspens sur la voie d'un tel accord sont difficiles, mais nous sommes persuadés que les dirigeants de la région répondront au voeu ardent d'un Moyen-Orient pacifique, qui est celui des peuples du monde entier. | UN | ونقدر أن القضايا المعلقة في مسار ذلك الاتفاق حساسة ولكننا نثق أن قادة المنطقة سوف يستجيبون للرغبة العارمة لشعوب العالم في شرق أوسط ينعم بالسلام. |
Le Groupe d'experts constate que les commandants de zone continuent d'exercer une forte influence sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans la mesure où ils désignent les soldats à prendre en considération dans les opérations de démobilisation et de désarmement. | UN | ويلاحظ الفريق أن قادة المناطق لا يزال لهم تأثير قوي على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيث إنهم يقومون بتحديد الجنود الذين يجب أن يؤخذوا في الاعتبار في عمليات التسريح ونزع السلاح. |
Le Groupe affirme, à cet égard, que les commandants de zone sont relativement autonomes et qu'ils gardent pour leur usage personnel, semble-t-il, une large part des impôts levés dans les zones qu'ils contrôlent. | UN | ويرى الفريق في هذا الصدد أن قادة المناطق يتمتعون باستقلال نسبي، ويبدو أنهم يحتفظون بنسبة كبيرة من الضرائب المجباة في مناطقهم لأغراضهم الشخصية. |
Ces données donnent à penser que les responsables pourraient faire beaucoup mieux pour permettre à la Bosnie-Herzégovine de réaliser pleinement son potentiel économique. | UN | وتشير البيانات إلى أن قادة البلد يمكن أن يفعلوا أكثر من ذلك بكثير لتمكين البوسنة والهرسك من استغلال إمكانات نموها استغلالا كاملا. |
Il faut espérer que les chefs de faction qui ont critiqué certains éléments des recommandations électorales continueront néanmoins de contribuer à leur élaboration et participeront aux élections que tous s'entendent à considérer comme nécessaires. | UN | ويؤمل أن قادة الفصائل الذين انتقدوا بعض عناصر التوصيات الانتخابية سيواصلون مع ذلك المساعدة في وضع تفاصيل الانتخابات والمشاركة فيها، حيث يتفق الجميع على ضرورتها. |
483. Ainsi que noté aux paragraphes 193 à 196 de la section Finances, le Groupe soupçonne que des commandants de zone des Forces nouvelles conservent une partie des taxes prélevées sur le commerce dans le nord de la Côte d’Ivoire. | UN | 483 - وكما ذكر في الفقرات من 193 إلى 196 أعلاه، فإن الفريق يشك أن قادة المناطق الخاضعة للقوى الجديدة يحتفظون لأنفسهم بجزء من الضرائب المجبية على الأنشطة التجارية في شمال كوت ديفوار. |
Des informations corroborées par diverses sources indiquaient que des responsables locaux de camps de réfugiés avaient, dans certains cas, fait office de < < facilitateurs > > dans le processus de recrutement. | UN | وأشارت معلومات تثبتت منها عدة مصادر إلى أن قادة اللاجئين المحليين قد عملوا في بعض الحالات ' ' مُيسِّرين`` في عملية التجنيد. |
Elles indiquent que les personnes identifiées comme des dirigeants du mouvement peuvent être victimes de persécutions en cas de renvoi. | UN | وهي تؤكد أن قادة هذه الحركة قد يكونون عرضة للاضطهاد في حالة عودتهم إلى اليمن. |