Malte déclare que son Code pénal n'est que partiellement conforme aux dispositions de l'article 17. | UN | واعتبرت مالطة أن قانونها الجنائي يمثل امتثالاً جزئياً للحكم المستعرض. |
Malte a considéré que son Code pénal était pleinement conforme à la disposition en question. | UN | واعتبرت مالطة أن قانونها الجنائي ممتثل تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض. |
Elle a aussi indiqué que son Code pénal prévoyait une peine d’emprisonnement de 8 à 20 ans pouvant aller jusqu’à la détention perpétuelle pour les actes de terrorisme. | UN | كما ذكرت لاتفيا أن قانونها الجنائي ينص على أن اﻹرهاب يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح بين ٨ سنوات و ٢٠ سنة أو السجن المؤبد. |
La Hongrie avait lancé à titre pilote un programme de traitement des délinquants sexuels, et la Lettonie a signalé que son droit pénal permettait d'imposer, en sus d'une peine d'emprisonnement, un régime de supervision par la police. | UN | وأشارت هنغاريا إلى أنها شرعت في تنفيذ مشروع رائد بشأن برنامج لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية، في حين ذكرت لاتفيا أن قانونها الجنائي يسمح بفرض رقابة الشرطة على الجاني بالإضافة إلى إيداعه في السجن. |
El Salvador a rappelé que son droit pénal interne reconnaissait le principe de la compétence universelle, reconnaissance fondée sur l'idée que certains crimes doivent faire l'objet d'une condamnation internationale (voir A/66/93, par. 19 et 54, et A/67/116, par. 6 et 37). | UN | ٩ - كررت السلفادور التأكيد على أن قانونها الجنائي المحلي يعترف صراحة بمبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس الافتراض بأن بعض الجرائم يجب إدانتها دوليا (انظـــر A/66/93، الفقـرتان 19 و 54، و A/67/116، الفقـرتان 6 و 37). |
Le Liechtenstein a dit que son Code pénal réprimait les infractions comme la traite de personnes, l'esclavage, les violences sexuelles contre des mineurs et la pornographie même si l'acte incriminé avait été commis à l'étranger. | UN | وذكرت ليختنشتاين أن قانونها الجنائي يجرّم أفعالا مثل الاتجار بالقاصرين واستعبادهم والاعتداء عليهم جنسيا واستغلالهم في المواد الإباحية، إذا ما ارتُكِبت هذه الجرائم في الخارج. |
Il a en outre fait observer que son Code pénal comportait diverses dispositions juridiques visant à prévenir et à réprimer les actes criminels internationaux, ainsi qu'à établir une responsabilité pour les atteintes à la paix et à la sécurité des personnes. | UN | وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها. |
Cependant, l'Argentine a ajouté que son Code pénal ne permettait pas de poursuivre l'auteur de l'infraction principale sous-jacente pour blanchiment d'argent et que sa législation pertinente était évaluée pour déterminer les révisions nécessaires. | UN | الا أن الأرجنتين أضافت أن قانونها الجنائي لا يسمح بملاحقة مرتكب الجريمة الأصلية الأساسية بتهمة غسل الأموال، وأن تشريعها في هذا الصدد يخضع حاليا للتقييم لتحديد مدى حاجته الى التعديل. |
La Suède a déclaré que son Code pénal disposait que les personnes qui commettaient des infractions en Suède n'étaient pas les seules à pouvoir être poursuivies. | UN | 24 - وأفادت السويد أن قانونها الجنائي ينص على أن الملاحقة القضائية لا تقتصر على الأشخاص الذين يرتكبون في إقليمها جرائم وجنحا يعاقب عليها القانون. |
L'Australie considère que son Code pénal est totalement conforme aux dispositions de l'article 23; quant à la Grèce, elle fait référence à sa Loi 2331/1995, qui confère le caractère d'infraction pénale au blanchiment de capitaux et établit une liste d'infractions principales. | UN | واعتبرت أستراليا أن قانونها الجنائي يمتثل امتثالا تاما للمادة 23، بينما استشهدت اليونان بالقانون رقم 2331/1995 الذي يجرّم غسل الأموال ويتضمن قائمة بالجرائم الأصلية. |
La Mongolie souligne pour sa part qu'elle n'applique pas encore les dispositions du paragraphe b) de l'article 15, qui consistent à incriminer la corruption passive d'agents publics nationaux. Enfin, le Tadjikistan considère que son Code pénal est totalement conforme aux dispositions en question. | UN | وأفادت منغوليا بأنها لم تنفذ الفقرة (ب)) بشأن تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الوطنيين، في حين اعتبرت طاجيكستان أن قانونها الجنائي يمتثل تماما للحكم قيد الاستعراض. |
5. L'Arménie a indiqué que son Code pénal (notamment l'article 41 du chapitre 7 du code) couvrait toutes les infractions graves impliquant des groupes criminels organisés visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5. | UN | 5- وذكرت أرمينيا أن قانونها الجنائي (الفصل 7، وخاصة المادة 41 من القانون) يغطي جميع الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعات إجرامية منظمة والمنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5. |
Un autre État Membre a signalé que son Code pénal stipulait que les fonctionnaires de l’État à tous les niveaux avaient pour devoir de veiller à ce que les femmes et les enfants qui avaient été kidnappés ou enlevés pour être vendus soient libérés Chine. | UN | وأشارت دولة عضو أخرى إلى أن قانونها الجنائي يؤكد أن من واجب المسؤولين الحكوميين على جميع المستويات ضمان إطلاق سراح النساء واﻷطفال المختطفين أو المحتجزين بغرض البيع)٦(. |
La Principauté d'Andorre a indiqué que son Code pénal érigeait en infraction toutes les formes de discrimination fondées sur l'origine, la nationalité, l'appartenance ethnique, le sexe, la religion, les opinions philosophiques et politiques, l'affiliation à un syndicat, le handicap physique ou mental, le mode de vie, les habitudes ou l'orientation sexuelle. | UN | 4 - أفادت أندورا أن قانونها الجنائي يجرم جميع أشكال التمييـز القائمة على الأصل، والقومية أو العرق، والجنس، والدين، والرأي الفلسفي أو السياسي، والعضوية النقابية، والعجز البدني أو العقلي، وأسلوب الحياة، والعادات أو الميل الجنسي. |
La Lettonie a déclaré que son droit pénal réprimait une large gamme d'infractions connexes, dont la traite de personnes, le viol, les violences sexuelles, les infractions liées à la prostitution, le transfert d'une personne à des fins d'exploitation sexuelle et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 11- وذكرت لاتفيا أن قانونها الجنائي يجرّم طائفة متنوعة من الجرائم ذات الصلة، بما فيها الاتجار بالبشر، والاغتصاب، والعنف الجنسي، والجرائم المتصلة بالبغاء، وإرسال أي شخص لأغراض الاستغلال الجنسي، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |