En outre, le Tribunal administratif a souligné que les décisions de la Commission liaient le Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن قرارات اللجنة مُلزمة للأمين العام. |
4. Réaffirme que les décisions de la Commission en matière de démarcation sont finales; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
4. Réaffirme que les décisions de la Commission en matière de démarcation sont finales; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
La phrase devrait alors indiquer que les décisions du Comité seront publiées dans les rapports annuels qu'il présente à l'Assemblée générale, ce qui fait d'ailleurs partie des obligations dont le Comité doit s'acquitter en vertu du Pacte. | UN | وقال إن الجملة ستبين بعد ذلك أن قرارات اللجنة سوف تُنشر في تقاريرها السنوية إلى الجمعية العامة، وهو في الواقع واجب اللجنة بموجب العهد. |
20. M. Salvioli note qu'il est dit dans les réponses écrites que les décisions du Comité concernant les communications mettant en cause le Cameroun sont directement exécutoires; or dans aucune des communications concernées elles n'ont été appliquées dans leur intégralité. | UN | 20- السيد سالفيولي لاحظ أن الردود الخطية أشارت إلى أن قرارات اللجنة بشأن الشكاوى المقدمة ضد الكاميرون قابلة للتطبيق بشكل مباشر؛ والواقع أنها لم تُطبق بالكامل فيما يتعلق بأي من الشكاوى المذكورة. |
Il convient de préciser que ledit communiqué de presse comportait des détails indiquant que les décisions de la Commission relatives à la démarcation de ce qu'elle a qualifié de frontière terrestre ne prévoient pas d'amputer l'Iraq d'Umm Qasr, d'un certain nombre de puits de pétrole et d'autres territoires pour les attribuer à la partie adverse. | UN | والجدير بالذكر أن البيان الصحفي هذا قد تضمن تفاصيل تشير الى أن قرارات اللجنة التي اتخذتها في شأن ترسيم ما وصف بالحدود البرية لم تقتطع أم قصر وآبار نفط وأراض من العراق لصالح السياسة المقابلة المضادة. |
4. Réaffirme que les décisions de la Commission en matière de démarcation sont finales; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
Bien que les décisions de la Commission n'aient pas force de loi, le cas peut être soumis aux tribunaux qui tiendront largement compte de la décision de la Commission. | UN | ورغم أن قرارات اللجنة غير ملزمة من الناحية القانونية، إلا أنه يمكن إحالة القضية إلى المحاكم، التي ستعطي وزنا لقرار اللجنة. |
2.6 L'auteur affirme que les décisions de la Commission administrative et des tribunaux nationaux ne sont pas justifiées. | UN | ٢-6 ويؤكد أن قرارات اللجنة الإدارية والمحكمتين المحليتين ليست مبررة. |
L'alinéa 15 de l'article 4 dispose que < < les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | علاوة على ذلك تنص المادة 4-15 على أن " قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
< < Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
Dans deux affaires récentes, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail était arrivé à la conclusion qu'il incombait aux chefs de secrétariat de veiller à ce que les décisions de la Commission soient fondées sur les méthodes approuvées, compte tenu des pouvoirs conférés à la Commission, autrement dit de s'assurer qu'elles étaient juridiquement valables. | UN | وفي قضيتين حديثتين خلصت المحكمة اﻹدارية التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن من مسؤولية الرؤساء التنفيذيين التأكد من أن قرارات اللجنة تقوم على أساس منهجيات معتمدة، بموجب السلطة الممنوحة لها، ومن ثم تصبح هذه القرارات سليمة قانونا. |
L'Accord d'Alger dispose au paragraphe 15 de l'article 4 que < < les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | وإن المادة 4-15 من اتفاق الجزائر تنص فقط " على أن الطرفين يتفقان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين وترسيم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
Il s'agit-là d'une violation flagrante de l'article 4.15 de l'Accord de paix conclu à Alger, aux termes duquel < < Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | ويشكل هذا خرقا صارخا للمادة 4-15 من اتفاق الجزائر للسلام التي تنص على ما يلي " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
Ainsi qu'il est stipulé au paragraphe 15 de l'article 4 de l'Accord : < < Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes > > . | UN | وكما ورد في الفقرة 15 من المادة 4، " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين الحدود وتعليمها هي قرارات نهائية وملزمة " . |
Comme il est dit au paragraphe 15 de l'Article 4 : < < Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes > > . | UN | وكما هو منصوص عليه في الفقرة 15 من المادة 4، فإن الطرفين يوافقان " على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين الحدود وترسيمها هي قرارات نهائية وملزمة " . |
M. Mselle (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) dit que les décisions de la Commission seront consignées dans son rapport à l'Assemblée plénière. | UN | 66 - السيد مسيلي (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): أشار إلى أن قرارات اللجنة سترد في تقريرها الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها. |
5.2 L'auteur fait remarquer que les décisions du Comité citées par l'État partie ne s'appliquent pas à son cas, qui porte sur le droit de se défendre soi-même auprès de la juridiction pénale. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرارات اللجنة التي أشارت إليها الدولة الطرف غير قابلة للتطبيق في هذه القضية، حيث تتعلق هذه القضية بحق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه أمام المحكمة الجنائية. |
5.2 L'auteur fait remarquer que les décisions du Comité citées par l'État partie ne s'appliquent pas à son cas, qui porte sur le droit de se défendre soi-même auprès de la juridiction pénale. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرارات اللجنة التي أوردتها بها الدولة الطرف غير قابلة للتطبيق في هذه القضية، حيث تتعلق هذه القضية بحق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه أمام المحكمة الجنائية. |
Une autre participante siégeant au Comité a toutefois exprimé des réserves, arguant que les décisions du Comité devaient concorder avec les notifications sur lesquelles elles étaient basées et que dans le cas actuel, lesdites notifications, et les recommandations correspondantes adoptées par le Comité à sa septième réunion, ne concernaient que les mélanges du penta- et de l'octabromodiphényléther. | UN | 69 - وأعربت ممثلة أخرى عن تحفظاتها. ومشيرة إلى أن قرارات اللجنة لا بد أن تتابع الاخطارات التي قامت عليها، أضافت أن الإخطارات قيد البحث، والتوصيات التي تقابلها التي اعتمدتها اللجنة في اجتماعها السابع، تغطي فقط الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم والإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |