"أن قراري" - Traduction Arabe en Français

    • que les résolutions
        
    • que les décisions
        
    • ma décision
        
    À cet égard, nous pensons que les résolutions de l'Assemblée générale 50/227 et 52/12 B constituent un cadre fondamental pour la poursuite de ces efforts. UN وفي هذا السياق، نرى أن قراري الجمعية العامة 50/227 و 52/12 بـاء يشكلان إطارا أساسيا لمواصلة هذه الجهود.
    En raison des mesures susmentionnées, le Gouvernement danois estime que les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU sont dûment appliquées dans le droit danois. UN ومن خلال التدابير السالفة الذكر تعتبر حكومة الدانمرك أن قراري مجلس الأمن 1572 و 1643 قد نفذا على النحو الواجب في القانون الدانمركي.
    Nous rappelons que les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité sont à la base du processus de paix au Moyen-Orient, que nous nous efforçons de mener à bien. UN ونستذكر هنا أن قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( يشكلان أساسا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ويهدفان إلى إكمالها.
    Ce dernier précise que les décisions des tribunaux ont reposé sur les seuls témoignages de Mme Gascon et de lui-même. UN ويحدد صاحب البلاغ أن قراري المحكمتين استندا إلى شهادات السيدة غاسقون وشهاداته هو فقط.
    3.2 L'auteur ajoute que les décisions par lesquelles la Police de Copenhague et le procureur public ont rejeté ses plaintes constituent une violation de l'article 6 de la Convention. UN 3-2 ويضيف صاحب الالتماس أن قراري شرطة كوبنهاغن والمدّعي العام برفض شكاواه يشكلان انتهاكاً للمادة 6 من الاتفاقية.
    Je sais que votre fils peut mourir, tout comme je sais que ma décision affligera son entourage, sans qu'on ait besoin de me les amener. Open Subtitles أعلم أن هذا قد يكلفك حياة ابنك كما أعرف أن قراري لديه تأثير مدمر على الأهل و الأصدقاء دون حشدهم أمامي
    Israël estime que les résolutions de l'Assemblée générale en question sont déséquilibrées et constituent en outre une ingérence inacceptable dans le règlement de questions qui sont au coeur même des négociations bilatérales entre Israël et ses voisins. UN 2 - إن إسرائيل ترى أن قراري الجمعية العامة المذكورين آنفا لا يفتقران إلى التـــــوازن فحسب وإنما يشكلان تدخلا لا داعي له في مسائل تعد من صميم المفاوضات الثنائية بين إسرائيل وجيرانها.
    À cet égard, nous continuons de croire que les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité offrent un cadre viable pour parvenir à une paix globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، ما زلنا نعتقد أن قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) يوفران إطارا سليما لسلام شامل في الشرق الأوسط.
    Notant que les résolutions 1402 (2002) et 1403 (2002) du Conseil de sécurité, en date des 30 mars et 4 avril 2002, n'ont pas encore été pleinement appliquées, UN وإذ تلاحظ أن قراري مجلس الأمن 1402 (2002) المؤرخ 30 آذار/مارس 2002 و 1403 (2002) المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2002 لم ينفذا بعد بشكل كامل،
    Le HCDH et de nombreux États Membres considèrent que les résolutions 48/141 et 60/251 de l'Assemblée générale, qui établissent respectivement le poste de hautcommissaire aux droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme, excluent tout contrôle administratif, financier, voire programmatique du HCDH par la Commission des droits de l'homme et l'organe qui lui a succédé, à savoir le Conseil des droits de l'homme. UN 41- وترى المفوضية ودول أعضاء كثيرة أن قراري الجمعية العامة 48/141 المتعلق بإنشاء منصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان و60/251 المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان يستبعدان أي رقابة إدارية أو مالية أو حتى برنامجية على المفوضية من جانب لجنة حقوق الإنسان والهيئة التي خلفتها، وهي مجلس حقوق الإنسان.
    Notant que les résolutions 1402 (2002) et 1403 (2002) du Conseil de sécurité, en date des 30 mars et 4 avril 2002, n'ont pas encore été pleinement appliquées, UN وإذ تلاحظ أن قراري مجس الأمن 1402 (2002) المؤرخ 30 آذار/مارس 2002، و1403 (2002) المؤرخ 4 نيسان/ابريل 2002 لم ينفذا بعد بشكل كامل،
    Elle s'étonne que le BSCI ait fait référence dans son rapport à l'opinion du Bureau des affaires juridiques sur le mémorandum d'accord conclu entre le Bureau et la Commission, étant donné que les résolutions 59/270 et 59/271 de l'Assemblée générale autorisent le Bureau à examiner la procédure de présentation des réclamations. UN وأعرب عن دهشة وفده لإشارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره إلى الرأي القانوني لمكتب الشؤون القانونية بشأن مذكرة التفاهم بين المكتب واللجنة مؤكدا أن قراري الجمعية العامة 59/270 و 59/271 يمنحان المكتب ولاية قانونية للنظر في مطالبات التعويض.
    La République d'Angola estime que les résolutions 1267 (1999) et 1455 (2003) exigent de tous les États qu'ils renforcent leurs institutions juridiques et se dotent de moyens accrus pour lutter contre le terrorisme. UN وترى جمهورية أنغولا أن قراري مجلس الأمن 1267 (1999) و 1455 (2003) يلزمان جميع الدول الأعضاء بتعزيز المؤسسات والقدرات القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Les jugements de la Cour ont également établi que les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité n'empêchaient pas la recevabilité de ces affaires parce que l'État partie concerné avait déposé sa requête avant l'adoption de ces résolutions. UN وقد أقر حكما المحكمة أيضا أن قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٧٨٨ )١٩٩٣( لا يحولان دون قبول القضيتين ﻷن الدولة الطرف المعنية قدمت طلبها قبل اتخاذ هذين القرارين.
    D’autre part, il convient de mentionner que les résolutions 662 (1990) et 687 (1991) du Conseil de sécurité déclarent qu’un État qui commet un acte d’agression est tenu de réparer intégralement. UN ومن الناحية اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن قراري مجلس اﻷمن ٦٦٢ )١٩٩٠( و ٦٨٧ )١٩٩١( يعلنان أن الدولة التي ترتكب عملا عدوانيا تكون مسؤولة عن تقديم الجبر الكامل.
    L'État partie ajoute que les décisions du tribunal régional de Gomel et de la Cour suprême, qui ont rejeté les recours de l'auteur, étaient justifiées et que l'auteur ne s'est pas plaint auprès du Bureau du Procureur général de l'ouverture d'une procédure administrative le concernant. UN وتضيف الدولة الطرف أن قراري محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا برفض طعون صاحب البلاغ مبرران وأنه لم يشتك إلى النيابة العامة من إقامة الدعاوى الإدارية ضده.
    L'État partie ajoute que les décisions du tribunal régional de Gomel et de la Cour suprême, qui ont rejeté les recours de l'auteur, étaient justifiées et que l'auteur ne s'est pas plaint auprès du Bureau du Procureur général de l'ouverture d'une procédure administrative le concernant. UN وتضيف الدولة الطرف أن قراري محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا برفض طعون صاحب البلاغ مبرران وأنه لم يشتك إلى النيابة العامة من إقامة الدعاوى الإدارية ضده.
    (Demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA alléguant que les décisions de différer son augmentation annuelle de traitement et de mettre fin à son engagement avaient été motivées par des facteurs non pertinents. UN )يدعي الموظف الســابق باﻷونــروا أن قراري إرجاء الزيادة السنوية في مرتبه وإنهاء تعيينه كانـا بدوافـع غيـر سليمة.
    3.3 Il estime que les décisions des commissions de qualification ont été rendues par des membres hostiles à la gauche, qui écartaient tout candidat ayant des opinions politiques différentes des leurs. UN 3-3 وهو يرى أن قراري لجنتي التأهيل اتخذهما أعضاء معادون لليسار كانوا يرفضون ترشح الأشخاص الذين لديهم آراء سياسية تختلف عن آرائهم.
    7.2 L'auteur conteste la position de l'État partie qui rejette son argument selon lequel l'action administrative engagée contre lui n'était fondée sur aucune des restrictions autorisées énumérées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et il explique que les décisions rendues par les tribunaux dans cette affaire n'invoquent pas ces restrictions. UN 7-2 ولا يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف في رفضها لادعائه بأن قضيته الإدارية لا تستند إلى أي من القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأوضح أن قراري المحكمتين المتعلقين بالقضية لا يتضمنان حجة كهذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus