"أن كبار" - Traduction Arabe en Français

    • que les hauts
        
    • que de hauts
        
    • que les principaux
        
    • que la direction
        
    • que les personnes
        
    Question 34: Je pense que les hauts fonctionnaires du HCDH favorisent une culture institutionnelle d'intégrité et de valeurs éthiques UN السؤال 34: اعتقد أن كبار المديرين في المفوضية يرعون ثقافة النزاهة والقيم الأخلاقية في المنظمة
    C'est avec un profond regret que nous notons que les hauts fonctionnaires à l'échelon le plus élevé de l'Organisation des Nations Unies appliquent des normes différentes pour les hautes personnalités appartenant à une civilisation et à une culture particulières, et rarement en leur faveur. UN ومن المؤسف للغاية أن نجد أن كبار المسؤولين باﻷمم المتحدة يطبقون معايير مزدوجة حيال ـ ونادرا لصالح ـ الشخصيات البارزة المنتمية إلى بيئة ثقافية وحضارية معينة.
    Il n'est pas surprenant que l'on n'ait pas tenu compte de l'opinion de ces fonctionnaires subalternes, mais il est décevant que les hauts fonctionnaires du Département et des services du personnel ne les aient pas appuyés. UN وليس من الغريب أن يتم تجاهل هؤلاء الموظفون من المستويات الدنيا، ولكن ما هو مخيب لﻷمل أن كبار المسؤولين اﻹداريين والمسؤولين عن شؤون الموظفين لم يساندوهم.
    L'impression que de hauts responsables et des officiers supérieurs ont pu échapper aux sanctions normalement applicables n'est pas entièrement fondée. UN تصور أن كبار الإداريين والقادة يُسمح لهم بتفادي العقوبة المترتبة على سوء السلوك لا أساس له إطلاقا.
    Devant de tels actes, on ne saurait s'étonner que les Serbes aient impunément bravé toutes les décisions de la communauté internationale : ils montrent que de hauts fonctionnaires représentant cette même communauté internationale font eux-mêmes fi de ces décisions. UN وفي ضوء هذه اﻷعمال ليس من المستغرب أن يقدم الصرب بصفاقة على انتهاك جميع قرارات المجتمع الدولي، طالما أن كبار المسؤولين الذين يمثلون المجتمع الدولي ذاته يتجاهلون هم أنفسهم تلك القرارات.
    Il est encourageant de constater que les principaux donateurs semblent avoir quitté Monterrey avec une conception nouvelle de la nécessité d'augmenter les transferts internationaux. UN 45 - ومن المشجع ملاحظة أن من الواضح أن كبار المانحين قد غادروا مونتيري بفهم جديد للحاجة إلى زيادة التحويلات الدولية.
    S'agissant des incitations et des récompenses, le Bureau a expliqué que les hauts responsables reconnaissaient l'importance du partage des connaissances et exprimaient cette importance dans l'appréciation du comportement professionnel. UN وفيما يختص بالافتقار إلى الحوافز والمكافآت، أوضح مكتب الرقابة الداخلية أن كبار المديرين يقرون بأهمية تقاسم المعارف ويعترفون بها في تقييمات الأداء.
    À cet égard, il convient de souligner que les hauts responsables de l'Organisation, lors de déclarations au personnel, s'attachent à communiquer dans les langues de travail du Secrétariat et des lieux d'affectation. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة أن كبار المسؤولين في المنظمة يأبون خلال توجيه الإعلانات إلى الموظفين إلا أن يستخدموا لغات عمل الأمانة العامة وأماكن العمل.
    52. Enfin, il est décourageant que les hauts fonctionnaires de l'Organisation aient si longtemps négligé les innovations technologiques ou répugné à s'y adapter. UN ٥٢ - وأخيرا، من اﻷمور غير المشجعة أن كبار المسؤولين والسلطات اﻷخرى في اﻷمانة العامة ظلوا لفترة طويلة لا يبالون باﻹبتكارات التكنولوجية أو يأبون التكيف معها.
    La lutte contre les stupéfiants est par ailleurs entravée par le fait que les hauts fonctionnaires du Gouvernement qui veulent s'attaquer sérieusement au problème sont de plus en plus souvent intimidés, tandis que les fonctionnaires corrompus et les trafiquants de drogue continuent d'opérer en toute impunité. UN وما يزيد من إحباط أنشطة مكافحة المخدرات غير المشروعة هو أن كبار مسؤولي الحكومة المخلصين بشأن معالجة هذه المشكلة يتعرضون للتخويف بصورة متزايدة، بينما يستمر المسؤولون المرتشون والمتجرون بالمخدات في العمل دون عقاب.
    Même si, malheureusement, l'emploi du temps des dirigeants des principales parties prenantes institutionnelles ne leur a pas permis à tous d'être présents, ainsi que le prévoyaient les documents élaborés pour le Dialogue de haut niveau, je suis persuadé que les hauts responsables qu'ils ont dépêchés représenteront convenablement la contribution apportée les parties prenantes. UN ولئن كانت ارتباطات رؤساء أصحاب المصالح الرئيسين السابقة لم تسمح لهم جميعا، للأسف، بالمشاركة، كما توقعنا في الوثائق التي أعدت للحوار الرفيع المستوى، وإنني على يقين من أن كبار ممثليهم سيقدمون مساهمة أصحاب المصالح بالشكل المناسب.
    Le fait que le Président et le Premier Ministre du Gouvernement nouvellement mis en place aient été ministres du temps de Syad Barré montre que les hauts fonctionnaires de l'ancien régime ne sont plus visés, même s'ils ont pu l'être tout de suite après sa chute. UN وتشير حقيقة أن الرئيس ورئيس الوزراء في الحكومة المشكلة حديثاً كانا وزيرين في النظام السابق إلى أن كبار أعضاء النظام السابق لم يعودوا مستهدفين، على الرغم من أنهم ربما كانوا كذلك بعد سقوط نظام بري مباشرة.
    Elle a fait observer que les lettres et rapports adressés par le Comité des commissaires aux comptes à la direction étaient communiqués aux fonctionnaires supérieurs dès réception puis inscrits à l'ordre du jour du Comité exécutif afin que les hauts responsables comprennent bien leurs responsabilités respectives pour ce qui est des mesures de suivi. UN وأفادت بأن رسائل الإدارة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات كانت تعمم على كبار الموظفين فور تلقيها ثم تدرج في جدول أعمال اللجنة التنفيذية للتأكد من أن كبار المسؤولين يدركون المسؤوليات الموكولة إليهم فيما يتعلق بأعمال المتابعة.
    29. Le Rapporteur spécial croit savoir que les hauts dirigeants de la NLD sont systématiquement surveillés par les services de renseignements de l'armée, qui suivent de près leurs mouvements, contacts et communications. UN 29- ويدرك المقرر الخاص أن كبار مسؤولي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يخضعون لرقابة منهجية من جانب المخابرات العسكرية، وأنه يتم رصد تحركاتهم واتصالاتهم ومكالماتهم بدقة.
    480. Le 16 septembre, il a été signalé que de hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne avaient récemment protesté auprès d'Israël contre les restrictions draconiennes imposées à leurs déplacements dans les territoires et à leur entrée en Israël. UN ٤٨٠ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أن كبار مسؤولي السلطة الفلسطينية قد احتجوا على اسرائيل مؤخرا بسبب القيود القاسية المفروضة على تنقلهم في اﻷراضي وعبر معابر الحدود الى اسرائيل.
    Par ailleurs, j'ai toutefois constaté que de hauts représentants du Hezbollah commençaient à envisager la possibilité d'un désarmement de leur groupe. UN على أنني لاحظت أيضا أن كبار ممثلي حزب الله قد بدأوا بالنظر في إمكانية نزع سلاح جماعتهم().
    L'enquête menée par la Commission a permis de confirmer ce que de nombreux Libanais avaient affirmé depuis longtemps, à savoir que de hauts responsables des services de renseignement syriens exerçaient une très forte influence stratégique quotidienne sur l'ensemble des pouvoirs publics libanais. UN 25 - أيد تحقيق اللجنة ما أكده الكثيرون في لبنان طويلا، وهو أن كبار مسؤولي المخابرات السورية كان لديهم تأثير قوي على حكم لبنان على الصعيدين اليومي والاستراتيجي العام.
    Le Pérou a également fait mention de projets de loi présentés au Congrès et d'un débat public concernant l'élargissement de la peine de mort aux auteurs de crimes graves, soulignant que de hauts fonctionnaires avaient déclaré publiquement que le pays ne se retirerait en aucune circonstance du système interaméricain. UN وأشارت بيرو أيضاً إلى المبادرات التشريعية المتخذة في الكونغرس وإلى المناقشة العامة المتعلقة بتوسيع نطاق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم الخطيرة، لكنها شددت على أن كبار الموظفين الحكوميين قد صرَّحوا علناً بأن بيرو لن تنأى بنفسها عن منظومة البلدان الأمريكية في أي حال من الأحوال.
    On se souviendra également que les principaux négociants actifs sur ce marché disposent d'entrepôts. UN كما يجب الإشارة إلى ما جاء بالتقريرين السابقين من أن كبار تجار الأسلحة في هذا السوق لديهم مرافق للتخزين.
    Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, par exemple, a connu un grand succès, en ce sens que les principaux importateurs et exportateurs des sept grandes catégories d'armes classiques l'ont constamment appuyé. UN إن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على سبيل المثال، قد حقق نجاحا كبيرا، بمعنى أن كبار المستوردين والمصدرين لأنواع الأسلحة التقليدية السبعة قد أيدوه بصورة مستمرة.
    Montrer que la direction considère l'auto-évaluation comme une activité prioritaire UN بيان أن كبار الموظفين الإداريين يولون التقييم الذاتي الأولوية اللازمة
    On sait aussi que les personnes âgées et leur famille ne se résignent qu'en dernière extrémité à accepter les secours des services officiels d'aide sociale. UN وثمة أمر آخر معروف بالقدر ذاته وهو أن كبار السن وأسرهم يمكن أن يقبلوا مساعدة من قطاع الرعاية الرسمي ولكن بوصفها الملجأ اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus