"أن كثيرا من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • que de nombreux pays
        
    • que beaucoup de pays
        
    • que nombre de pays
        
    • que bon nombre des pays
        
    • constater que tant de pays
        
    • qu'un grand nombre de pays
        
    Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.
    Il a été indiqué que de nombreux pays avaient pu réaliser des indicateurs du développement humain élevés avec des moyens de transport terrestre motorisé relativement peu importants. UN وقد لوحظ أن كثيرا من البلدان تمكنت من تحقيق مؤشرات رفيعة للتنمية البشرية مع نقل بري تقل فيه نسبيا المركبات الآلية.
    Les progrès enregistrés par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) restent peu satisfaisants étant donné que de nombreux pays lourdement endettés ont des difficultés à obtenir un allégement de leur dette. UN إن التقدم المحرز حتى الآن بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يزال غير كاف، نظرا إلى أن كثيرا من البلدان المثقلة بالديون ما زال تأمينها لتخفيف العبء بطيئا.
    Pour libérale que l'économie mondiale soit en passe de devenir, le fait est que beaucoup de pays en développement ont du mal à accéder aux fruits de la libéralisation mondiale. UN ومهما أصبح الاقتصاد العالمي اقتصادا حرا، فالواقع أن كثيرا من البلدان النامية تجد أيديها مغلولة عندما تحاول التمتع بثمار التحرر العالمي.
    Cette nécessité est d'autant plus impérative que nombre de pays en développement appartenant à différentes régions sont passés du statut de bénéficiaire net de l'assistance technique et économique à celui de dispensateur. UN وهذه النقطة ضرورية جدا نظرا إلى أن كثيرا من البلدان النامية في مختلف المناطق مرت بنقلة خطت معها من مركز المتلقي الصافي إلى مركز المانح الصافي للمساعدة التقنية والاقتصادية.
    À cet égard, nous sommes certainement inquiets de ce que de nombreux pays n'ont pas pu rompre le lien entre les enfants, la famille et la pauvreté. UN وفي هذا الصدد يجب حتما أن يشغل بالنا أن كثيرا من البلدان لم تستطع أن تكسر همزة الوصل بين الأطفال والأسرة والفقر.
    Il n'est pas étonnant non plus que de nombreux pays rejettent la discrimination que constituent le statut de membre permanent et le privilège du droit de veto qui s'y rattache. UN وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها.
    Bien que de nombreux pays en développement, ayant entrepris des réformes d'ajustement structurel au coût (M. Msengezi, Zimbabwe) économique et social élevé, ont besoin d'un environnement économique international favorable, les pays développés continuent d'adopter des mesures de plus en plus protectionnistes. UN وبالرغم من أن كثيرا من البلدان النامية قد اضطلع بإصلاحات تكيف هيكلي بتكلفة اجتماعية واقتصادية كبيرة ومن ثم يحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية داعمة، فإن البلدان المتقدمة النمو ما زالت تواصل اﻷخذ على نحو متزايد بتدابير حمائية.
    Il est encourageant de noter que de nombreux pays ayant des intérêts différents ont trouvé le moyen de répondre avec solidarité et générosité aux divers appels d'aide humanitaire. UN ومن دواعي الرضا الكبير أن كثيرا من البلدان ذات المصالح المختلفة استطاعت أن تستجيب على نحو جماعي بالتزام وسخاء لمختلف النداءات من أجل المعونة اﻹنسانية.
    41. La délégation néo-zélandaise constate avec satisfaction que de nombreux pays ont élaboré des programmes d'action pour la Décennie. UN ٤١ - وواصل بقوله إن وفد نيوزيلندا يلاحظ مع الارتياح أن كثيرا من البلدان قد وضعت برامج عمل من أجل العقد.
    Il est encourageant de noter que de nombreux pays ayant des intérêts différents ont trouvé le moyen de répondre avec solidarité et générosité aux divers appels d'aide humanitaire. UN ومن دواعي الرضا الكبير أن كثيرا من البلدان ذات المصالح المختلفة استطاعت أن تستجيب على نحو جماعي بالتزام وسخاء لمختلف النداءات من أجل المعونة اﻹنسانية.
    Nous sommes aujourd'hui davantage convaincus que de nombreux pays considéreront cette approche comme réaliste et qu'elle constitue une première étape concrète vers l'examen global de cette question. UN وإننا واثقون الآن أكثر من ذي قبل من أن كثيرا من البلدان ستنظر إلى هذا النهج نظرة إيجابية باعتباره مجديا ويمثل خطوة عملية أولى للتصدي لهذه المسألة على نطاق عالمي.
    L’un des principaux problèmes est que de nombreux pays ont formulé des politiques et plans d’action énergétiques sans avoir les capacités ou la volonté politique de les mettre en oeuvre. UN وهناك مشكلة رئيسية تتمثل في أن كثيرا من البلدان قد وضعت سياسات وخطط عمل في مجال الطاقة ولكنها تفتقر إلى القدرة أو اﻹرادة السياسية لتنفيذها.
    Même s'il est vrai que de nombreux pays rencontrent des difficultés pour actualiser leurs lois nationales en matière d'immigration, on ne peut absolument pas considérer qu'il existe une crise mondiale de l'immigration. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من البلدان تواجه صعوبات في استكمال تشريعاتها الوطنية، فإنه من العسير أن توصف الحالة بأنها أزمة عالمية للهجرة.
    En ce qui concerne la nomination d'un médiateur, Mme Bando est consciente que de nombreux pays sont favorables à la création de ce genre de poste pour traiter les plaintes. UN 41 - وفيما يتعلق بتعيين أمين مظالم، قالت إنها تدرك أن كثيرا من البلدان تؤيد إنشاء مثل هذه الوظيفة من أجل التعامل مع شكاوى التمييز.
    Mais s’il est vrai que beaucoup de pays ont des lois, qui sont effectivement appliquées, pour protéger ces droits, les abus sont toujours possibles. UN وأضافت قائلة إنه رغم صحة أن كثيرا من البلدان لها قوانينها، المطبقة بالفعل، الرامية إلى حماية هذه الحقوق فإن التجاوزات تبقى ممكنة.
    Le Président a présenté la question de l'enseignement en matière de toponymie, en faisant observer que beaucoup de pays avaient évoqué cette question dans leur rapport national ou leur rapport divisionnel. UN وعرض الرئيس مسألة التدريب في مجال الأسماء الجغرافية وأصولها، ذاكرا أن كثيرا من البلدان تناولت موضوع التعليم في تقاريرها الوطنية أو المقدمة للشُعب.
    Des rapports récents ont mis en évidence que beaucoup de pays en développement ne seront peut-être pas en mesure de faire front à ce problème technique complexe et coûteux qui obligera à identifier et modifier les parties des programmes qui cesseront de fonctionner correctement au début de l'an 2000. UN فقد أبرزت التقارير الصادرة مؤخرا أن كثيرا من البلدان النامية قد لا يكون لديها اﻹمكانات لمعالجة هذا التحدي التقني المعقد والمكلف، الذي سيجعل من الضروري تحديد وتعديل أجزاء معينة من البرامج ستتوقف عن العمل على الوجه الصحيح مع بزوغ فجر عام ٢٠٠٠.
    La Déclaration adoptée en 1990 par la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous a relevé que nombre de pays en développement dépensaient plus, en moyenne, pour leurs armées que pour les services d'éducation et de santé considérés ensemble. UN وقد أشار اﻹعلان الصادر عن المؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع لعام ٠٩٩١ إلى أن كثيرا من البلدان النامية تنفق في المجال العسكري أكثر مما تنفقه في المتوسط على التعليم والصحة مجتمعين.
    Il faudra intensifier les efforts pour réunir les ressources nécessaires au financement des services et des activités connexes d'information, d'éducation et de communication, tout en tenant compte du fait que bon nombre des pays où la demande augmentera le plus rapidement enregistrent actuellement, sur le plan économique, des tendances à la récession. UN ويلزم من ثم تكثيف الجهود المبذولة لتدبير موارد محلية لدعم برامج أداء الخدمات وما يقترن بها من أنشطة في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وذلك على الرغم من أن كثيرا من البلدان التي سيتنامى فيها الطلب على نحو بالغ السرعة تشهد حاليا اتجاهات انكماشية في اقتصاداتها المحلية.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Plusieurs obstacles et divers problèmes expliquent cette situation, par exemple le fait qu'un grand nombre de pays concernés n'ont pas préparé leurs stratégies et programmes nationaux pour l'application de l'instrument susmentionné. UN ويعزى ذلك إلى وجود عقبات ومشاكل مختلفة عديدة، منها، مثلا، أن كثيرا من البلدان المعنية لم تباشر بعد إعداد استراتيجياتها وبرامجها الوطنية من أجل وضع الاتفاق المذكور موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus