"أن كثيرا من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • que de nombreux États
        
    • que de nombreux Etats
        
    • que de nombreux pays
        
    • que nombre d'États
        
    • que beaucoup d'États
        
    • que beaucoup d'Etats
        
    • que bon nombre d'États
        
    Consciente du fait que de nombreux États n'ont pas les ressources nécessaires pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale, UN وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون،
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme se félicite que de nombreux États parties présents s'attachent également à promouvoir activement la Convention. UN وأشار بارتياح إلى أن كثيرا من الدول الأطراف الحاضرة نشطة أيضا في تعزيز الاتفاقية.
    Sachant aussi que de nombreux États Membres eux aussi ont accueilli positivement ces résolutions et se sont engagés à prendre les recommandations du Comité d'experts comme base pour la formulation de leur réglementation nationale, en harmonie avec le cadre international, UN وإذ يدرك أيضا أن كثيرا من الدول الأعضاء قد استجابت على نحو إيجابي للقرارات نفسها والتزمت باتخاذ توصيات لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة أساسا لصياغة أنظمتها الوطنية، بما يتفق مع الإطار الدولي،
    Nous sommes heureux d'apprendre, à la lecture du rapport (A/48/448 et Add.1) du Secrétaire général, que de nombreux Etats Membres se sont abstenus d'adopter des lois et des mesures visant à renforcer ou à élargir cet embargo. UN ونشعر بارتياح إذ نعلم من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/448 و Add.1 أن كثيرا من الدول اﻷعضاء امتنعت عن إصدار قوانين أو اتخاذ تدابير تعزز الحظر المشار اليه أو توسع من نطاقه.
    Cependant, nous notons avec préoccupation que de nombreux pays africains continuent de lutter pour trouver une solution durable à leurs problèmes de la dette. UN بيد أننا نلاحظ مع القلق أن كثيرا من الدول الأفريقية ما زالت تناضل لإيجاد حل دائم لمشاكل ديونها.
    Notant que nombre d'États ne disposent pas d'un cadre législatif qui rendrait possible ou faciliterait une coordination et une coopération internationales efficaces, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود،
    Il convient également de noter que beaucoup d’États, qu’ils soient ou non parties à la Convention, n’ont toujours pas harmonisé leur législation avec ses dispositions. UN ومن اﻷهمية أيضا اﻹشارة إلى أن كثيرا من الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف لم توائم بعد تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    La CDI devra également garder à l'esprit que beaucoup d'Etats auront à concilier les prescriptions de leur constitution nationale avec la juridiction de la cour. UN ويتطلب اﻷمر من لجنة القانون الدولي مراعاة أن كثيرا من الدول سيحتاج دون شك إلى التوفيق بين المتطلبات الدستورية الوطنية قبول ولاية المحكمة المرتآة.
    Les consultations ont montré que de nombreux États commençaient à revoir leurs lois et règlements internes régissant la fabrication, la vente, l'exportation et l'importation des armes légères et à comparer leurs régimes nationaux à ceux d'autres pays de leurs régions. UN وكشفت المشاورات أن كثيرا من الدول بدأ في بحث قوانينها وقواعدها الوطنية التي تحكم صنع الأسلحة الصغيرة وبيعها وتصديرها واستيرادها وفي مقارنة نظمها الوطنية بالنظم الأخرى الموجودة في مناطقها.
    Il est apparu que de nombreux États n'indiquaient leur politique en la matière qu'une seule fois et signalaient ensuite uniquement les modifications qui y étaient apportées. UN ولاحظ الفريق أن كثيرا من الدول أبلغت عن سياساتها الوطنية مرة واحدة فقط واكتفت بعد ذلك بالإبلاغ عن التغييرات أو الإضافات متى حدثت.
    Certaines délégations ont également relevé que de nombreux États étaient parties à l'Accord sur les stocks de poissons, y compris la plupart des principaux États pratiquant la pêche. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن كثيرا من الدول هي دول أطراف في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، بما في ذلك معظم الدول الرئيسية التي تمارس صيد الأسماك.
    D'une part, les résultats de l'enquête présentée au chapitre III montrent que de nombreux États Membres suivent les Principes directeurs au moins en partie. UN فمن جهة أولى تشير نتائج الدراسة الاستقصائية المعروضة في الفصل الثالث إلى أن كثيرا من الدول الأعضاء تتبع المبادئ التوجيهية، على الأقل جزئيا.
    Mme Šimonović rappelle que le Comité n'est pas un organe judiciaire; de plus, le fait que le Protocole facultatif compte déjà 75 signataires prouve bien que de nombreux États Parties ne partagent nullement cette crainte. UN غير أن اللجنة ليست هيئة قضائية والواقع أن هناك 75 دولة وقّعت بالفعل على البروتوكول الاختياري ويثبت ذلك أن كثيرا من الدول الأطراف لا تشارك هذا الرأي.
    Le Groupe estime que de nombreux États ne connaissent pas bien son mandat par rapport au rôle et à la fonction du Comité contre le terrorisme. UN 58 - ويرى الفريق أن كثيرا من الدول غير مدركة تماما لولاية الفريق المتميزة عن دور ومهمة لجنة مكافحة الإرهاب.
    Il a été noté que de nombreux États fournissaient une entraide judiciaire en vertu d'arrangements de réciprocité auxquels ils pouvaient déroger au cas par cas. UN ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة.
    Notant que de nombreux États Membres et certaines régions rendent déjà honneur à la statistique officielle au moyen d'initiatives nationales et régionales diverses, notamment en y dédiant un mois, une semaine ou une journée, ou en organisant des manifestations, et se félicitant de leur appui et de leur disposition à coordonner ces manifestations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول الأعضاء وبعض المناطق تحتفل بالفعل بالإحصاءات الرسمية عن طريق اتخاذ مجموعة متنوعة من المبادرات الوطنية والإقليمية، مثل تخصيص أشهر أو أسابيع أو أيام أو مناسبات لهذا الغرض، وإذ ترحب بدعمها واستعدادها لتنسيق هذه المناسبات تحت إشراف الأمم المتحدة،
    21. Lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en juin, il est apparu que de nombreux Etats membres n'avaient pas encore appliqué les accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992. UN ٢١ - واستطرد قائلا إنه خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، المعقودة في حزيران/يونيه، اتضح أن كثيرا من الدول اﻷعضاء لم تطبق بعد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢.
    27. Il est encourageant de noter à la lecture du rapport du Secrétaire général (A/54/301 et Add.1) que de nombreux Etats ont conclu des accords aux niveaux régional et international pour la prévention et la répression du terrorisme international. UN 27 - ومما يبعث علـــى التشجيــع ملاحظــة مـا ورد فــي تقريــر الأميــن العـــام (A/54/301 و Add.1) من أن كثيرا من الدول قد أبرمت اتفاقات على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Par ailleurs, la situation en Europe orientale et dans les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) s'est récemment détériorée à un point tel que de nombreux pays d'Europe orientale et d'Asie centrale ont vu leurs services hydrologiques considérablement réduits. UN وباﻹضافة الى ذلك، تردت اﻷوضاع مؤخرا في أوروبا الشرقية والدول الخليفة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، إلى حد أن كثيرا من الدول في أوروبا الشرقية ووسط آسيا ما برحت تعاني من تدهور خطير في شبكاتها المائية.
    4. Des dimensions réduites entraînent bien des inconvénients, exacerbés par le fait que nombre d'États insulaires, non seulement sont petits, mais sont eux-mêmes composés d'un certain nombre d'îlots. UN ٤ - وهناك الكثير من السماوئ التي تعزى الى صغر الحجم. ومما يضخم من هذه المساوئ أن كثيرا من الدول الجزرية ليست صغيرة فحسب بل إنها هي نفسها مؤلفة من عدد من الجزر الصغيرة.
    On notera aussi que beaucoup d’États n’ont toujours pas harmonisé leur législation avec la Convention, même lorsqu’ils sont parties à celle-ci. UN ومن اﻷهمية أيضا اﻹشارة إلى أن كثيرا من الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف لديها تشريعات سارية لم تتم مواءمتها مع الاتفاقية.
    13. L'Union européenne a analysé attentivement la situation des 13 conventions internationales relatives au terrorisme international et a pris note du fait que beaucoup d'Etats ne les avaient encore ni signées ni ratifiées. Elle engage donc tous les Etats à adhérer à ces instruments et à composer un filet juridique dans lequel se prendront les terroristes. UN ١٣ - وواصل قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي أجرى دراسة دقيقة لحالة ١٣ اتفاقية دولية تتعلق باﻹرهاب الدولي، ولاحظ أن كثيرا من الدول لم تقم بعد بتوقيعها أو تصديقها؛ ولذلك فإنه يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى تلك الصكوك كلها، وذلك إحكاما للطوق القانوني حول اﻹرهابيين.
    On notera cependant que bon nombre d'États Membres sont en retard de paiement non seulement pour les nouvelles opérations de maintien de la paix mais également pour des opérations qui sont en cours depuis des années et qui sont dotées d'un budget tout à fait stable. UN وتجدر ملاحظة أن كثيرا من الدول اﻷعضاء متأخرة عن السداد، لا بالنسبة لﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم الجديدة، ولكن كذلك بالنسبة إلى العمليات التي كانت قائمة على مدار سنوات وتتمتع بميزانيات مستقرة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus