"أن كل بلد" - Traduction Arabe en Français

    • que chaque pays
        
    • que tout pays
        
    • que tous les pays
        
    • que les pays
        
    • que chacun des pays
        
    Cela signifie, à notre avis, que chaque pays est libre de fixer son propre objectif de réduction des émissions. UN ونفسر هذا بأنه يعني أن كل بلد حر في عرض هدفه الوطني بشأن تخفيض الانبعاثات.
    Il faut partir de l'hypothèse que chaque pays se trouve à un stade particulier de son développement et il faut donc adapter toute son intervention aux ressources dont il dispose. UN وينبغي الانطلاق من افتراض أن كل بلد يوجد في مرحلة خاصة من تنميته، وعلى هذا اﻷساس ينبغي تكييف تدخله مع الموارد المتاحة.
    Sachant que chaque pays déterminera lesquelles de ses infostructures sont essentielles, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد هياكله الأساسية الحيوية في مجال المعلومات،
    Nous partageons pleinement le point de vue que tout pays est responsable de son propre développement, qui dépend principalement des politiques et stratégies nationales. UN ونوافق تماما على أن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تنمية نفسه، فهي تعتمد بصفة رئيسية على السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Cependant, il n'est pas certain que tous les pays en développement seront en mesure de tirer parti de ces possibilités de bond technologique. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية.
    Le Groupe de Rio réitère que chaque pays est responsable de son propre développement économique, et, par conséquent, la mobilisation des ressources internes est fondamentale pour gagner le combat contre la faim et la pauvreté et pour le plein emploi. UN تؤكد مجموعة ريو من جديد على أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية الذاتية. وفي ذلك الصدد، فإن تعبئة الموارد المحلية أمر مهم لكفالة النجاح في مكافحة الجوع والفقر وكفالة العمالة الكاملة.
    Considérant que chaque pays déterminera quelles sont ses propres infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به،
    Le fait est que chaque pays, chaque région est une cible potentielle. UN والحقيقة هي أن كل بلد وكل إقليم هدف محتمل.
    Point n'est besoin d'insister sur le fait que chaque pays est responsable au premier chef de son propre progrès économique et social. UN ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous sommes fermement convaincus que chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement. UN وإنه لمن صميم اعتقادنا أن كل بلد يضطلع بمسؤولية تنميته الخاصة.
    Nous reconnaissons que chaque pays a sa propre histoire et ses propres traditions dont dépend le chemin qu'il doit emprunter pour accéder à la liberté. UN وندرك أن كل بلد ينفرد بتاريخه وتقاليده الفريدة، وهو ما يقوده عبر دروب مختلفة إلى الحرية.
    Considérant que chaque pays déterminera quelles sont ses propres infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تدرك أن كل بلد سيحدد بنفسه الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات الخاصة به،
    Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. UN نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    À ce propos, nous sommes conscients du fait que chaque pays est responsable de son propre développement. UN وفي هذا الصدد، ندرك أن كل بلد مسؤول عن تنميته.
    Dans l'esprit de ce partenariat, nous réaffirmons que chaque pays doit être responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut se souvenir, surtout, que chaque pays est le mieux placé pour comprendre et établir un ordre de priorité pour ses besoins. UN ومع ذلك يجب ذكر أن كل بلد هو أفضل من يدرك احتياجاته أو يعرب عنها.
    12. La France n'exporte pas ses déchets radioactifs, et elle estime que chaque pays devrait assumer la responsabilité des déchets qu'il produit. UN ١٢ - وفرنسا لا تصدر نفاياتها المشعة، وهي ترى أن كل بلد ينبغي أن يكون مسؤولا عن جميع النفايات التي ينتجها.
    Nous estimons en effet que tout pays a l'obligation de contribuer au maintien de la stabilité mondiale et de mettre fin au gaspillage de vies humaines. UN ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان.
    Il ne fait pas de doute que tout pays a la responsabilité principale de son développement. UN لا شك أن كل بلد مسؤول بصورة رئيسية عن تنمية نفسه.
    28. L'expérience récente a montré que tout pays étroitement intégré au système financier mondial est susceptible de connaître une crise. UN ٢٨ - وأضاف أن التجربة اﻷخيرة تدل على أن كل بلد يندمج اندماجا وثيقا في النظام المالي يصبح سريع التأثر باﻷزمات.
    Cela ne signifie pas que tous les pays ont les mêmes possibilités. UN إن هذا لا يعني أن كل بلد ستكون لدية فرصة مشابهة.
    En outre, l'Afrique est consciente du fait que les pays n'auront pas tous les mêmes difficultés pour atteindre les objectifs convenus. UN وعلاوة على هذا، أفريقيا على بيِّنة من أن كل بلد سيواجه درجات مختلفة من الصعوبة في بلوغ الأهداف المتفق عليها.
    58. La Charte prévoit également que chacun des pays Aruba la responsabilité de promouvoir les libertés et les droits de l'homme fondamentaux, mais que la protection de ces droits est une affaire du Royaume (art. 43). UN 58- كما ينص الميثاق على أن كل بلد من البلدان الثلاثة مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولكن ضمان هذه الحقوق يعتبر من شؤون المملكة (المادة 43).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus