En Finlande, l'hypothèse de base est que toute personne ayant atteint l'âge du consentement a droit à un entretien personnel dans le cadre de la procédure d'asile. | UN | وفي فنلندا، فإن نقطة البداية هي أن كل شخص يبلغ سن الرشد يكون له الحق في إجراء مقابلة شخصية تتعلق بإجراءات اللجوء. |
En outre, l'article 48 de la Charte prévoit que toute personne âgée ou handicapée a droit d'être protégée contre toute forme d'exploitation. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص البند ٤٨ من الميثاق على أن كل شخص مسن وكل شخص معوق له الحق في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال. |
Et ils pensent que tout le monde, surtout un étranger, est coupable jusqu'à preuve du contraire. | Open Subtitles | وهم يؤمنون أن كل شخص حتّى ولم كان غريبا مذنب حتّى تثبت براءته |
La tradition de Noël avec laquelle je veux commencer est que tout le monde dise la vérité, et c'est tout. | Open Subtitles | تقاليد عيد الميلاد التي أنوي بدأها هي أن كل شخص يقول الحقيقة لا شيء غير ذلك |
Cela signifie que chacun est libre de penser ce qu'il veut et même d'avoir des opinions racistes et favorables au génocide. | UN | وهذا يعني أن كل شخص حر في اعتناق أية آراء يرغب في اعتناقها، وحتى الآراء العنصرية والقائمة على الإبادة الجماعية. |
Je sais qu'elle était un peu nulle, mais le principe a toujours été que quiconque essaie, entre. | Open Subtitles | يا رفاق ، أنا اعلم أنها كانت سيئة قليلا ولكن لدينا دائما سياسة أن كل شخص يحاول يمكنه الانضمام |
Quand vous travaillez dans les renseignements et que vous n'avez pas la protection du gouvernement, vous devez supposer que toute personne est un ennemi potentiel, même vos plus proches amis. | Open Subtitles | عندما تعمل في الاستخبارات وليس لديك حماية من الحكومة عليك أن تفترض أن كل شخص |
Bon... la loi dit que toute personne a droit à un procès juste. | Open Subtitles | الآن، يذكر القانون أن كل شخص يستحق محاكمة عادلة. |
En outre, la législation prévoit que toute personne victime d'une mesure de détention provisoire illicite peut être réhabilitée et réintégrée dans son emploi. | UN | وتنص التشريعات باﻹضافة إلى ذلك على أن كل شخص ضحية قرار غير قانوني بالحبس الاحتياطي يمكن أن يرد له اعتباره وأن يعاد إلى وظيفته. |
Par ailleurs, pour ce qui est du dernier paragraphe de l'article 8, le libellé n'est peut—être pas très clair, mais il signifie de façon générale que toute personne en République de Macédoine est libre d'agir comme elle l'entend, à condition de ne pas enfreindre la loi. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففيما يتعلق بالفقرة اﻷخيرة من المادة ٨، ربما لا يكون النص واضحاً تماماً، ولكنه يعني بشكل عام أن كل شخص في جمهورية مقدونيا حرّ في التصرف كما يشاء شريطة عدم اﻹخلال بالقانون. |
Le fait de fixer l'âge de la majorité à 20 ans signifie que toute personne non émancipée et n'ayant pas atteint cet âge est considérée comme mineure avec toutes les conséquences juridiques que cela entraîne. | UN | وتحديد سن الرشد ببلوغ ٠٢ عاماً يعني أن كل شخص لم يبلغ هذه السن ولم يمنح أهلية تدبير شؤونه يعتبر قاصراً مع كل ما يترتب عن ذلك من نتائج قانونية. |
1. que toute personne accusée d'un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité soit prouvée. | UN | ١ - أنه من المفترض أن كل شخص متهم بجريمة بريء حتى تثبت إدانته. |
Mais, je suis bien sûr que tout le monde voudrait voler. | Open Subtitles | أوه ومع هذا أفترض أن كل شخص يحاول الطيران |
N'est-ce pas le but de notre grand pays : que tout le monde ait de l'importance. | Open Subtitles | أقصد, أليس من المفترض أن النقطة المهمة فى بلدنا أن كل شخص مهم |
Il est important de noter que tout le monde est couvert, même si on cesse de travailler. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن كل شخص مشمول بالنظام، حتى لو توقف الشخص عن العمل. |
Je crois que chacun a sa fleur, une fleur qui lui parle, une âme sœur florale, en quelque sorte. | Open Subtitles | أعتقد أن كل شخص لديه زهرة مميزة تتحدث عنه نوع من تؤامة الروح، أتعلم ؟ |
Vous ne pensez pas que chacun a le droit de savoir ce qu'il ingère ? | Open Subtitles | لكن ألا تظن أن كل شخص لديه الحق في معرفة ما يتناول؟ |
Je suis certain que chacun, aux Nations Unies et dans les missions auprès de l'Organisation, a été atteint d'une manière ou d'une autre. | UN | وأنا واثق أن كل شخص في الأمم المتحدة وفي البعثات المعتمدة لديها تأثر بها بشكل أو بآخر. |
J'ai assez de mémoire pour savoir que quiconque dit avoir eu une relation parfaite avec sa mère, est un menteur. | Open Subtitles | أنا أعرف بما فيه الكفاية أن كل شخص يدعي بأن لديه علاقة مثالية مع أمه ، فإنه يكذب |
Quand tu dois aller au tableau, devant toute la classe, et que tu te dis que tous ceux que tu as devant toi en savent plus que toi. | Open Subtitles | هذا يعني أنني يجب أن أنهض أمام الفصل، يجب أن أستدر وأعلم أن كل شخص من هؤلاء الناس لديهم علم أكثر منـّي |
Nous sommes conscients que chaque personne est menacée par l'infection. | UN | إننا ندرك جيدا أن كل شخص معرّض لخطر العدوى. |
Au paragraphe 237 du rapport il est signalé que tout individu ayant été condamné par un tribunal autrichien à une peine d'emprisonnement ferme d'une ou plusieurs années est déchu du droit de vote pendant une période de six mois. | UN | ففي الفقرة 237 من التقرير، يذكر أن كل شخص حكمت عليه محكمة نمساوية بالسجن مع التنفيذ لمدة سنة أو أكثر يحرم من حقه في التصويت لمدة 6 أشهر. |
De l'avis de M. Klein, toute personne qui détient un secret d'Etat ne met pas nécessairement en danger la sécurité nationale en se rendant à l'étranger. | UN | ويرى السيد كلاين أن كل شخص يحوز سراً للدولة لا يعرض بالضرورة اﻷمن القومي للخطر بسفره إلى الخارج. |
7.7 La notification de détention reçue par les auteurs à leur arrivée n'explique pas pourquoi chacun d'eux est individuellement considéré comme présentant un risque et par conséquent comme devant être placé en détention, que ce soit pour des raisons liées à l'identité, la sécurité ou la santé ou un risque de disparition. | UN | 7-7 لم يحدد إشعار الاحتجاز الذي تلقاه أصحاب البلاغ لدى وصولهم الأسباب التي استدعت اعتبار أن كل شخص منهم يشكل خطراً، ومن ثم ضرورة احتجازه، سواء أكانت هذه الأسباب تتعلق بالهوية أم بالأمن أم بالصحة أم احتمال الفرار. |
Tout le monde doit être du côté gauche, surtout Casper. | Open Subtitles | تأكد أن كل شخص على الجانب الأيسر للطائرة |