"أن كيريباس" - Traduction Arabe en Français

    • que Kiribati
        
    Le Comité a également estimé que Kiribati pouvait être radiée de la liste, du fait qu'elle répondait aux critères du RNB par habitant et de l'indice du capital humain. UN وتبين للجنة أيضا أن كيريباس مؤهلة لأنها تستوفي معياري الدخل القومي الإجمالي والدليل القياسي للأصول البشرية.
    La délégation a confirmé que Kiribati avait besoin de se doter d'une loi portant spécifiquement sur la violence dans la famille et que le pays progressait dans cette voie. UN وأكد الوفد أن كيريباس تحتاج إلى وضع تشريعات محددة تتناول العنف المنزلي، وأن بلده يحقق تقدما في هذا الاتجاه.
    La délégation a dit que Kiribati collectait des données sur les personnes handicapées au sein de sa population. UN وذكر الوفد أن كيريباس تقوم بجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    En ce qui concerne la sensibilisation du public sur les droits et la législation de l'enfant, j'ai le plaisir d'annoncer que Kiribati réalise des progrès satisfaisants. UN أما بالنظر إلى توعية الجماهير بحقوق الإنسان والعمل التشريعي بصددها، فيسعدني أن أبلغكم أن كيريباس تتقدم بخطوات معقولة.
    Il importe de souligner que Kiribati continue de rencontrer des difficultés pour appliquer les recommandations et honorer les différents engagements relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كيريباس لا تزال تواجه تحديات في تنفيذ التوصيات، وكذلك في الوفاء بالتزاماتها المختلفة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, je suis heureux d'annoncer que Kiribati a établi son premier rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسرني في هذا الصدد أن أبلغكم أن كيريباس قد أصدرت تقريرها الأول عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le représentant de la Lituanie présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, et annonce que Kiribati et les Tuvalu se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN عرض ممثل ليتوانيا مشروع القرار باسم مقدمي المشروع الوارد بيانهم في الوثيقة وأعلن أن كيريباس وتوفالو انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Elle a noté que Kiribati était en train de mettre sa législation en conformité avec ses obligations internationales et a demandé un complément d'information sur les mesures prises à cet effet. UN ولاحظت فرنسا أن كيريباس تعمل على جعل قوانينها متماشية مع التزاماتها الدولية، وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    32. La Slovénie a fait observer que Kiribati était partie à seulement deux des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a demandé si elle envisageait d'en ratifier d'autres. UN 32- ولاحظت سلوفينيا أن كيريباس طرف في معاهدتين اثنتين فقط من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وسألت عما إذا كانت كيريباس تعتزم التصديق على معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان.
    7. K-WAN note que Kiribati n'a aucune commission nationale des droits de l'homme reconnue par l'ONU et considère que le pays ne dispose pas des ressources et des capacités nécessaires pour en établir une. UN 7- لاحظت شبكة الناشطات أنه لا توجد في كيريباس أي لجنة وطنية لحقوق الإنسان معترف بها لدى الأمم المتحدة ورأت أن كيريباس تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لإنشاء لجنة من هذا القبيل.
    L'Australie a constaté avec satisfaction que Kiribati avait accepté les trois recommandations qu'elle lui avait faites et que sa non-acceptation de certaines autres recommandations résultait essentiellement d'un manque de moyens et de ressources. UN وأعربت أستراليا عن سرورها إذ لاحظت أن كيريباس قبلت التوصيات الثلاث التي قدمتها، وأن قرارها بعدم قبول بعض التوصيات يعود في المقام الأول إلى قدرتها الوطنية والإكراهات المتعلقة بالموارد.
    À cet égard, je suis heureux d'apprendre que l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions régionales sont en train d'élaborer des modèles de développement mieux adaptés aux sociétés basées sur la commune et je voudrais demander qu'un plus grand appui soit accordé à ce domaine important, car je peux assurer l'Assemblée que Kiribati sera le premier à accepter ce modèle. UN في هذا الصدد يسعدني أن أعلم أن الأمم المتحدة والوكالات الإقليمية الأخرى تقوم حاليا بوضع نموذج أكثر ملاءمة لتنمية المجتمعات الجماعية، وإنني أطالب بتقديم المزيد من الدعم لهذا المجال الهام، لأنني يمكن أن أؤكد للجمعية أن كيريباس ستكون أول من يقبل ذلك النموذج.
    26. Les auteurs de la deuxième communication conjointe (JS2) font observer que Kiribati continue d'appliquer des sanctions pénales réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants. UN 26- وأبرزت الورقة المشتركة 2 أن كيريباس ما زالت تفرض عقوبات جنائية على ممارسة النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين من نفس الجنس(51).
    9. La délégation a indiqué que Kiribati n'avait rien contre la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme mais que leur mise en œuvre, notamment l'établissement de rapports requis par nombre d'entre eux, nécessitait des ressources considérables, en particulier pour les pays les moins avancés. UN 9- وذكر الوفد أن كيريباس لا ترى أي ضرر في التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان الأساسية. ومع ذلك، أشار الوفد إلى أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لأغراض الإبلاغ والتنفيذ فيما يتعلق بالعديد من هذه الاتفاقيات الدولية هي احتياجات كبيرة جدا، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    54. Le Japon a dit que Kiribati n'avait pas encore ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a demandé des précisions au sujet des efforts entrepris en vue d'y remédier. UN 54- وذكرت اليابان أن كيريباس لم تصدق بعد على معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واستفسرت عن الجهود الرامية إلى التصديق على تلك الصكوك.
    La Nouvelle-Zélande a constaté avec satisfaction que Kiribati était prête à envisager d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales tout en prenant acte des difficultés auxquelles se heurtait l'État insulaire pour s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports sur l'application des instruments internationaux. UN وأعربت نيوزيلندا عن سرورها لمّا رأت أن كيريباس مستعدة للنظر في توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة مشيرة في الوقت نفسه إلى الصعوبات التي تواجهها كيريباس في الوفاء بالتزامات تقديم التقارير إلى الهيئات الدولية.
    Il importe également de noter que plusieurs politiques sont actuellement en cours d'élaboration, afin que Kiribati remplisse ses obligations au titre des conventions relatives aux droits de l'homme. UN 166- ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن كيريباس تعكف حالياً على وضع مشاريع سياسات بغرض الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a observé que Kiribati n'était pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés non plus qu'au Protocole de 1967 s'y rapportant et lui a recommandé d'adhérer à la Convention de 1951. UN ٤- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن كيريباس ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين ولا في بروتوكولها لعام 1967 وأوصت بأن تنضم كيريباس إلى اتفاقية عام 1951(13).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que Kiribati a conscience que les changements climatiques pourraient contraindre sa population à se réinstaller et a donc adopté une politique de < < migration digne > > . UN 45- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن كيريباس سلّمت بأن تغير المناخ قد يحتّم عليها إعادة توطين سكانها، ولذلك اعتمدت سياسة " الهجرة الكريمة " .
    9. Au cours de la manifestation parallèle, il a été noté que Kiribati et les Îles Salomon soumettraient à la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à sa soixante-neuvième session un projet de résolution sur l'< < économie océanique > > et la manière dont elle pourrait contribuer au développement durable. UN 9 - وأشير خلال الاجتماع الجانبي إلى أن كيريباس وجزر سليمان ستقدمان مشروع قرار إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دورتها التاسعة والستين بشأن " اقتصاد المحيطات " ، وكيفية مساهمة هذا الاقتصاد في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus