"أن لجنة التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • que la Commission d'enquête
        
    • qu'une commission d'enquête
        
    Amnesty International se réjouit que la Commission d'enquête internationale ait pu terminer son travail malgré les difficultés rencontrées. UN يسر منظمة العفو الدولية أن لجنة التحقيق الدولية قد تمكنت من إنهاء عملها رغم ما واجهته من صعوبات.
    Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, UN وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة،
    Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, UN وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة،
    57. Lorsque la communauté internationale considère qu'une commission d'enquête est une solution adéquate, elle devrait ensuite en suivre les travaux de près. UN 57- وحيثما يقرر المجتمع الدولي أن لجنة التحقيق هي استجابة ملائمة، ينبغي له عندئذ متابعة تقدمها عن كثب.
    Il était rappelé dans ce rapport qu'une commission d'enquête de l'OIT avait exhorté le Gouvernement à mettre un terme à tout recours au travail forcé ou obligatoire, à modifier sa législation de manière à rendre ces pratiques illégales et à sanctionner tous ceux qui auraient imposé un tel travail. UN وأشار التقرير إلى أن لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية قد طلبت إلى حكومة ميانمار ما يلي: وقف كل استخدام للعمل الجبري أو الإلزامي، وتعديل تشريعاتها بغية جعل هذه الممارسة غير قانونية، ومعاقبة جميع من فرضوا العمل الجبري.
    Il est en effet surprenant que la Commission d'enquête ne l'ait pas fait. UN ومما يثير الدهشة فعلاً أن لجنة التحقيق لم تدعُ إلى ذلك.
    Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, UN " وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة،
    Nous notons que la Commission d'enquête de l'ONU, bien que très critique, a vu dans une telle attitude la raison inavouée du retard coupable avec lequel les opérations ont été menées. UN ونلاحظ أن لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة وجهت انتقادات شديدة للحالة الذهنية التي أدت إلى ذلك، غير أنها ارتأت أن تلك الحالة هي السبب غير المعترف به الذي أفضى إلى التأخير المؤاخَذ عليه.
    Fautil en conclure que certains dossiers ont été transférés et d'autres non, ou que la Commission d'enquête a conclu ses travaux et que tous les dossiers ont été transférés à l'Unité d'enquête sur les disparitions? UN وتساءل المتحدث: هل يتعين علينا أن نستخلص من ذلك أن بعض الملفات أحيلت دون غيرها، أو أن لجنة التحقيق اختتمت أعمالها وأحيلت جميع الملفات إلى وحدة التحقيق في حالات الاختفاء ؟
    2.5 Le 12 juin 2000, l'auteur a été informé que la Commission d'enquête l'avait déclaré coupable des faits qui lui étaient reprochés. UN 2-5 وفي 12 حزيران/يونيه 2000، أُبلغ صاحب البلاغ أن لجنة التحقيق ثبت لديها إدانته بالتهم المذكورة.
    Étant donné que la Commission d'enquête internationale indépendante rend compte au Conseil de sécurité, je vous transmets cette demande et, par votre intermédiaire, aux autres membres du Conseil, afin que le Conseil prenne les dispositions appropriées. UN وبما أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة تعمل تحت إشراف مجلس الأمن، فإني أحيل هذا الطلب إليكم، وعن طريقكم إلى أعضاء مجلس الأمن الآخرين، حتى يتسنى للأعضاء اتخاذ الإجراء المناسب.
    Nul doute, atil précisé, que la Commission d'enquête continuera à faire son travail avec le même zèle et le même dévouement qu'auparavant. UN وليس لدي أدنى شك في أن لجنة التحقيق ستواصل أداء عملها بنفس الإخلاص والتفاني اللذين تحلّت بهما حتى الآن " .
    Il a indiqué que la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne avait réaffirmé, dans son rapport du 4 juin, que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivaient au même rythme. UN وذكر أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية كررت، في تقريرها المؤرخ 4 حزيران/يونيه، التأكيد بأن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان متواصلة بلا هوادة.
    Dans ce contexte, je note que la Commission d'enquête indépendante internationale des Nations Unies concernant l'assassinat terroriste de l'ancien Premier Ministre, Rafiq Hariri, et de 22 autres personnes dans le centre de Beyrouth, le 14 février 2005, a poursuivi ses travaux au Liban. UN 7 - وفي هذا السياق، أشيرُ إلى أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة، التي تحقق في عملية الاغتيال الإرهابية التي أودت بحياة رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري و 22 آخرين في وسط بيروت، في 14 شباط/فبراير 2005، ما زالت تتابع عملها في لبنان.
    La Commission d'experts estime que la Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme au Timor oriental (KPP HAM) a mené la phase des enquêtes du processus judiciaire spécial d'une manière complète, crédible et objective, conformément aux normes internationales applicables aux enquêtes judiciaires. UN 15 - وترى لجنة الخبراء أن لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية قادت مرحلة تحقيق في العملية القضائية المخصصة بشكل شامل وذي مصداقية وموضوعي، امتثالاً للمعايير الدولية المطبقة على التحقيقات الخاصة بكفالة العدالة.
    70. Le Comité note que la Commission d'enquête indépendante a effectué des enquêtes indépendantes et impartiales, menées d'une manière exhaustive traitant clairement les allégations contenues dans le rapport de la Mission. UN 70- وتلاحظ اللجنة أن لجنة التحقيق المستقلة أجرت تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة شاملة تناولت جميع الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق().
    Il convient également de noter à cet égard que la Commission d'enquête indépendante, comme il est précisé dans l'introduction de son rapport, a été créée pour donner < < suite à la recommandation de la Mission d'établissement des faits et au paragraphe 4 de la résolution 64/10 de l'Assemblée générale > > . UN وعلاوة على ما سبق ينبغي الإشارة إلى أن لجنة التحقيق المستقلة أنشئت " تمشيا مع توصية بعثة تقصي الحقائق وتنفيذا لما جاء في الفقرة الرابعة من منطوق قرار الجمعية العامة 64/10 " .
    Il y a une semaine, nous avons été informés que la Commission d'enquête n'avait pas achevé ses travaux. " (M. Ahmad Mohammad Sayyad, témoin No 20, A/AC.145/RT.674) UN وتم إبلاغنا قبل أسبوع، أن لجنة التحقيق ما زالت تواصل تحقيقاتها ولم تكملها بعد " . )السيد أحمد محمد الصياد، الشاهد رقم ٢٠، A/AC.145/RT.674(
    25. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'une commission d'enquête indépendante instituée par le Parlement avait dressé le bilan des personnes tuées ou blessées au cours des violences qui avaient suivi les élections. UN 25- وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة التحقيق المستقلة التي أنشأها البرلمان أبلغت عن عدد من القتلى والجرحى أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات(58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus