"أن لفظة" - Traduction Arabe en Français

    • que le terme
        
    • que le mot
        
    • s'entend
        
    • que l'expression
        
    La Grèce juge utile de réaffirmer sa position initiale, à savoir que le terme " Macédoine " ne doit pas figurer dans le nom du nouvel Etat. UN بل إن اليونان ترى من المفيد أن تكرر تأكيد موقفها اﻷصلي، وهو أن لفظة " مقدونيا " لا ينبغي أن تدرج في اسم الدولة الجديدة.
    L'Assemblée générale voudra donc peut-être considérer que le terme < < compléter > > ne devrait pas s'appliquer à des programmes financés par des fonds extrabudgétaires. UN ومن ثم، قد يتراءى للجمعية العامة أن لفظة " تكمل " لا ينبغي أن تسري على البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    L’Assemblée générale voudra donc peut-être considérer que le terme «compléter» ne devrait pas s’appliquer à des programmes financés par des fonds extrabudgétaires. UN ومن ثم، قد يتراءى للجمعية العامة أن لفظة " تكمل " لا ينبغي أن تسري على البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    En premier lieu, elle estime que le mot " d'urgence " ne doit pas figurer dans le titre du projet de résolution. UN وفي المقام اﻷول، فإن وفدها يرى أن لفظة " طارئة " لا يجب أن ترد في عنوان مشروع القرار.
    5. Il est malaisé de parler de caractéristiques " ethniques " du pays, en ce sens que le mot " ethnie " induit en erreur lorsqu'il s'agit de la configuration humaine du Burundi. UN 5- يصعب التحدث عن خصائص البلاد " الإثنية " بمعنى أن لفظة " إثنية " مضللة عندما يتعلق الأمر بتكوين بوروندي البشري.
    55. M. BRUNI CELLI pense que le mot " nécessairement " est superflu dans la première phrase. UN ٥٥- السيد بروني سيلي قال إنه يعتقد أن لفظة " بالضرورة " زائدة عن الحاجة في الجملة اﻷولى.
    Troisièmement, la Namibie croit comprendre que le terme < < loi > > utilisé au paragraphe 2 de l'article 46 de la Déclaration fait référence à la législation nationale des États. UN ثالثا، تفهم ناميبيا أن لفظة " القانون " في المادة 46.2 من الإعلان تعني القوانين الوطنية للدول.
    Certains participants ont considéré que le terme " relance " de la croissance économique rendait mal compte des récents progrès de plusieurs économies africaines et on a proposé de lui substituer le terme " accélération " de la croissance. UN وأعرب بعض المشتركين عن رأي مفاده أن لفظة " تنشيط " النمو لا تعكس بصورة صائبة ما أحرز مؤخرا من تقدم في عدد من الاقتصادات اﻷفريقية، واقترحوا تغييرها إلى " تعجيل " النمو.
    Plusieurs gouvernements ont déclaré que le terme " territoires " , fréquemment utilisé dans la sixième partie, était inacceptable à cause de la confusion qu'il risquait de créer et des conséquences qu'il pourrait avoir au regard de la souveraineté d'un Etat sur son territoire. UN وذكرت عدة حكومات أن لفظة " اﻷقاليم " كما استخدمت في كثير من اﻷحيان في الجزء السادس غير مقبولة بسبب ما قد تخلقه من خلط وبسبب ما قد يكون لها من مضاعفات فيما يتعلق بسيادة الدولة على ترابها.
    On notera que dans ladite loi, < < engin > > s'entend d'une arme de destruction massive et que le terme < < arme > > désigne les armes à feu, les explosifs et les armes chimiques, biologiques et nucléaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن لفظة " أجهزة " تدل، بموجب القانون المذكور، على أسلحة الدمار الشامل، وتشمل كلمة " الأسلحة " الأسلحة النارية والمتفجرات والأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Les PaysBas ont fait valoir que le terme < < international > > recouvrait les mécanismes tant universels que régionaux, ce qui répondait donc à la préoccupation du RoyaumeUni. UN وذكرت هولندا أن لفظة " الدولي " تشمل الآليات العالمية والإقليمية وتستجيب بالتالي للشواغل التي أعربت عنها المملكة المتحدة.
    Quant aux affaires antérieures citées par l'État partie pour démontrer que ses réponses ont été jugées satisfaisantes par le Comité, le conseil note que le terme < < satisfaisant > > signifie que le Comité n'a pas requis d'autres informations de l'État partie mais pas nécessairement qu'il a été satisfait des mesures prises. UN أما فيما يتعلق بالقضايا السابقة التي تشير إليها الدولة الطرف كمثال على ردود المتابعة المرضية، يلاحظ المحامي أن لفظة " مُرض " يجب هنا فهمها على أنها تعني أن الأمر لا يحتاج إلى أية مراسلات إضافية، دون أن تعني بالضرورة أن اللجنة راضية بالتدابير المتخذة.
    74. Concernant les projets de directives 2.6.3 et 2.6.4, on a aussi fait observer que le terme < < faculté > > n'était pas entièrement adéquat puisqu'en fait il s'agissait d'un droit. UN 74- وفيما يتعلق بمشروعي المبدأين التوجيهين 2-6-3 و2-6-4، لوحظ أيضاً أن لفظة " freedom " (إمكانية) لا تفي بالغرض تماماً، حيث إن الأمر يتعلق في الواقع بحق.
    Il pense, comme Sir Nigel, que le mot < < normalement > > envisage les anomalies de minimis. UN وأعرب عن اتفاقه مع السير نايجيل على أن لفظة " عادة " تكفي لإيصال المعنى المتعلق بحالات السفاسف وصغائر الأمور.
    Et saviez-vous que le mot baroque vient du Portugal? Open Subtitles هل تعلمين أن لفظة "الباروكه" أتت من البرتغال؟
    33. Mme CHANET fait observer que le mot " rôle " (le " rôle des Etats parties " , le " rôle du Comité " ) est un peu vague en français, et devrait être remplacé par un terme plus précis. UN ٣٣- السيدة شانيه أوضحت أن لفظة " دور " ) " دور الدول اﻷطراف " و " دور اللجنة " ( غامضة إلى حد ما باللغة الفرنسية وينبغي الاستعاضة عنها بلفظة أكثر تحديداً.
    Bien sûr, le CICR sait que le mot < < provisoirement > > peut signifier quelques jours, quelques mois, quelques années et, parfois même, quelques dizaines d'années. UN ونحن ندرك طبعا، وللأسف، أن لفظة " مؤقتاً " يمكن أن تعني أي شيء، بدءا من بضعة أيام إلى بضعة أشهر أو بضع سنوات، أو حتى بضعة عقود.
    Elle croyait comprendre que le mot < < peut > > , à l'article 4, signifiait qu'il appartenait au Comité de décider s'il utiliserait cette disposition, et que le paragraphe 4 de l'article 8 ne restreignait pas le champ de l'examen ni la protection des victimes. UN وقالت إنها تفهم أن لفظة " يمكن " الواردة في المادة 4 تعني ضمناً أن اللجنة هي التي تقرر ما إذا كانت ستستخدم هذا الحكم، وأن الفقرة 4 من المادة 8 لا تشكل إنقاصاً من نطاق البحث أو حماية الضحايا.
    18. M. Heger (Allemagne), faisant référence à l'article 14, croit comprendre que le mot exécutoire dans la version française est censé avoir été remplacé par les mots susceptible d'exécution. UN 18 - السيد هيغر (ألمانيا): أشار إلى المادة 14 وقال إنه يرى أن لفظة exécutoire في النص الفرنسي من المفروض أن تتغير إلى عبارة susceptible d ' exécution.
    Aux fins du présent article, le terme < < proposition > > s'entend également des modifications. UN ولغرض هذه المادة، سيعتبر أن لفظة " مقترح " تشمل التعديلات أيضا.
    Il est évident que l'expression " son propre pays " couvre un champ plus large que l'expression " pays de la nationalité " , ce que la majorité des membres du Comité ont reconnu. UN من الواضح أن لفظة " بلده " أوسع نطاقاً من " بلد الجنسية " ، وهذا مسلّم به في معظم اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus