La Grèce juge utile de réaffirmer sa position initiale, à savoir que le terme " Macédoine " ne doit pas figurer dans le nom du nouvel Etat. | UN | بل إن اليونان ترى من المفيد أن تكرر تأكيد موقفها اﻷصلي، وهو أن لفظة " مقدونيا " لا ينبغي أن تدرج في اسم الدولة الجديدة. |
L'Assemblée générale voudra donc peut-être considérer que le terme < < compléter > > ne devrait pas s'appliquer à des programmes financés par des fonds extrabudgétaires. | UN | ومن ثم، قد يتراءى للجمعية العامة أن لفظة " تكمل " لا ينبغي أن تسري على البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
L’Assemblée générale voudra donc peut-être considérer que le terme «compléter» ne devrait pas s’appliquer à des programmes financés par des fonds extrabudgétaires. | UN | ومن ثم، قد يتراءى للجمعية العامة أن لفظة " تكمل " لا ينبغي أن تسري على البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
En premier lieu, elle estime que le mot " d'urgence " ne doit pas figurer dans le titre du projet de résolution. | UN | وفي المقام اﻷول، فإن وفدها يرى أن لفظة " طارئة " لا يجب أن ترد في عنوان مشروع القرار. |
5. Il est malaisé de parler de caractéristiques " ethniques " du pays, en ce sens que le mot " ethnie " induit en erreur lorsqu'il s'agit de la configuration humaine du Burundi. | UN | 5- يصعب التحدث عن خصائص البلاد " الإثنية " بمعنى أن لفظة " إثنية " مضللة عندما يتعلق الأمر بتكوين بوروندي البشري. |
55. M. BRUNI CELLI pense que le mot " nécessairement " est superflu dans la première phrase. | UN | ٥٥- السيد بروني سيلي قال إنه يعتقد أن لفظة " بالضرورة " زائدة عن الحاجة في الجملة اﻷولى. |
Troisièmement, la Namibie croit comprendre que le terme < < loi > > utilisé au paragraphe 2 de l'article 46 de la Déclaration fait référence à la législation nationale des États. | UN | ثالثا، تفهم ناميبيا أن لفظة " القانون " في المادة 46.2 من الإعلان تعني القوانين الوطنية للدول. |
Certains participants ont considéré que le terme " relance " de la croissance économique rendait mal compte des récents progrès de plusieurs économies africaines et on a proposé de lui substituer le terme " accélération " de la croissance. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأي مفاده أن لفظة " تنشيط " النمو لا تعكس بصورة صائبة ما أحرز مؤخرا من تقدم في عدد من الاقتصادات اﻷفريقية، واقترحوا تغييرها إلى " تعجيل " النمو. |
Plusieurs gouvernements ont déclaré que le terme " territoires " , fréquemment utilisé dans la sixième partie, était inacceptable à cause de la confusion qu'il risquait de créer et des conséquences qu'il pourrait avoir au regard de la souveraineté d'un Etat sur son territoire. | UN | وذكرت عدة حكومات أن لفظة " اﻷقاليم " كما استخدمت في كثير من اﻷحيان في الجزء السادس غير مقبولة بسبب ما قد تخلقه من خلط وبسبب ما قد يكون لها من مضاعفات فيما يتعلق بسيادة الدولة على ترابها. |
On notera que dans ladite loi, < < engin > > s'entend d'une arme de destruction massive et que le terme < < arme > > désigne les armes à feu, les explosifs et les armes chimiques, biologiques et nucléaires. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لفظة " أجهزة " تدل، بموجب القانون المذكور، على أسلحة الدمار الشامل، وتشمل كلمة " الأسلحة " الأسلحة النارية والمتفجرات والأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية. |
Les PaysBas ont fait valoir que le terme < < international > > recouvrait les mécanismes tant universels que régionaux, ce qui répondait donc à la préoccupation du RoyaumeUni. | UN | وذكرت هولندا أن لفظة " الدولي " تشمل الآليات العالمية والإقليمية وتستجيب بالتالي للشواغل التي أعربت عنها المملكة المتحدة. |
Quant aux affaires antérieures citées par l'État partie pour démontrer que ses réponses ont été jugées satisfaisantes par le Comité, le conseil note que le terme < < satisfaisant > > signifie que le Comité n'a pas requis d'autres informations de l'État partie mais pas nécessairement qu'il a été satisfait des mesures prises. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا السابقة التي تشير إليها الدولة الطرف كمثال على ردود المتابعة المرضية، يلاحظ المحامي أن لفظة " مُرض " يجب هنا فهمها على أنها تعني أن الأمر لا يحتاج إلى أية مراسلات إضافية، دون أن تعني بالضرورة أن اللجنة راضية بالتدابير المتخذة. |
74. Concernant les projets de directives 2.6.3 et 2.6.4, on a aussi fait observer que le terme < < faculté > > n'était pas entièrement adéquat puisqu'en fait il s'agissait d'un droit. | UN | 74- وفيما يتعلق بمشروعي المبدأين التوجيهين 2-6-3 و2-6-4، لوحظ أيضاً أن لفظة " freedom " (إمكانية) لا تفي بالغرض تماماً، حيث إن الأمر يتعلق في الواقع بحق. |
Il pense, comme Sir Nigel, que le mot < < normalement > > envisage les anomalies de minimis. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع السير نايجيل على أن لفظة " عادة " تكفي لإيصال المعنى المتعلق بحالات السفاسف وصغائر الأمور. |
Et saviez-vous que le mot baroque vient du Portugal? | Open Subtitles | هل تعلمين أن لفظة "الباروكه" أتت من البرتغال؟ |
33. Mme CHANET fait observer que le mot " rôle " (le " rôle des Etats parties " , le " rôle du Comité " ) est un peu vague en français, et devrait être remplacé par un terme plus précis. | UN | ٣٣- السيدة شانيه أوضحت أن لفظة " دور " ) " دور الدول اﻷطراف " و " دور اللجنة " ( غامضة إلى حد ما باللغة الفرنسية وينبغي الاستعاضة عنها بلفظة أكثر تحديداً. |
Bien sûr, le CICR sait que le mot < < provisoirement > > peut signifier quelques jours, quelques mois, quelques années et, parfois même, quelques dizaines d'années. | UN | ونحن ندرك طبعا، وللأسف، أن لفظة " مؤقتاً " يمكن أن تعني أي شيء، بدءا من بضعة أيام إلى بضعة أشهر أو بضع سنوات، أو حتى بضعة عقود. |
Elle croyait comprendre que le mot < < peut > > , à l'article 4, signifiait qu'il appartenait au Comité de décider s'il utiliserait cette disposition, et que le paragraphe 4 de l'article 8 ne restreignait pas le champ de l'examen ni la protection des victimes. | UN | وقالت إنها تفهم أن لفظة " يمكن " الواردة في المادة 4 تعني ضمناً أن اللجنة هي التي تقرر ما إذا كانت ستستخدم هذا الحكم، وأن الفقرة 4 من المادة 8 لا تشكل إنقاصاً من نطاق البحث أو حماية الضحايا. |
18. M. Heger (Allemagne), faisant référence à l'article 14, croit comprendre que le mot exécutoire dans la version française est censé avoir été remplacé par les mots susceptible d'exécution. | UN | 18 - السيد هيغر (ألمانيا): أشار إلى المادة 14 وقال إنه يرى أن لفظة exécutoire في النص الفرنسي من المفروض أن تتغير إلى عبارة susceptible d ' exécution. |
Aux fins du présent article, le terme < < proposition > > s'entend également des modifications. | UN | ولغرض هذه المادة، سيعتبر أن لفظة " مقترح " تشمل التعديلات أيضا. |
Il est évident que l'expression " son propre pays " couvre un champ plus large que l'expression " pays de la nationalité " , ce que la majorité des membres du Comité ont reconnu. | UN | من الواضح أن لفظة " بلده " أوسع نطاقاً من " بلد الجنسية " ، وهذا مسلّم به في معظم اﻵراء. |