"أن لكل طفل" - Traduction Arabe en Français

    • que tout enfant
        
    • que chaque enfant
        
    • que tous les enfants ont
        
    Réaffirmant que tout enfant sera enregistré immédiatement après sa naissance, sans discrimination d'aucune sorte, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل بعد ولادته فوراً، دون أي تمييز من أي نوع،
    Réaffirmant que tout enfant sera enregistré immédiatement après sa naissance, sans discrimination d'aucune sorte, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل بعد ولادته فوراً، دون أي تمييز من أي نوع،
    334. En outre, il est prévu que tout enfant ou adolescent a le droit de porter un nom, d'avoir la nationalité péruvienne, de connaître ses parents et que ces derniers s'occupent de lui. UN ٤٣٣- وباﻹضافة إلى ذلك ينص القانون على أن لكل طفل ومراهق في بيرو الحق في اسم وفي جنسية، كما أن له الحق في معرفة والديه وفي عناية والديه به.
    Par ailleurs, l’article 24 dispose que chaque enfant a le droit d’acquérir une nationalité. UN وفي المادة ٢٤ كذلك نص يقرر أن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    104. La Namibie est un des premiers pays africains à avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dispose que tous les enfants ont le droit d'être enregistrés aussitôt leur naissance. UN 104- ناميبيا من بين أول البلدان الأفريقية التي صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن لكل طفل الحق في أن يسجَّل مباشرة بعد ولادته.
    356. L'article 22 de cette loi stipule que tout enfant a le droit de recevoir une éducation conformément à la loi sur l'éducation de la République azerbaïdjanaise. UN 356- تنص المادة 22 من القانون على أن لكل طفل الحق في تلقي تعليم وفقا لقانون التعليم في جمهورية أذربيجان.
    L'article 7 de la Convention stipule que tout enfant a droit à un nom et à une nationalité et précise que garçons et filles doivent être enregistrés aussitôt après leur naissance. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في اسم وفي اكتساب جنسية، وتنص على وجه التحديد على أنه ينبغي أن يُسجل المولود، ذكراً كان أم أنثى، بعد ولادته فوراً.
    215. Le paragraphe 3 de l'article 24 stipule que tout enfant a le droit d'acquérir une citoyenneté. UN ٥١٢ - وتنص المادة ٤٢ )٣( على أن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية.
    8. Rappelle que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et relève que les enfants ont particulièrement besoin d'être protégés contre la privation arbitraire de la nationalité; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    8. Rappelle que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et relève que les enfants ont particulièrement besoin d'être protégés contre la privation arbitraire de la nationalité; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    8. Rappelle que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et relève que les enfants ont particulièrement besoin d'être protégés contre la privation arbitraire de la nationalité; UN 8- يشير إلى أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    8. Réaffirme que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et relève que les enfants ont particulièrement besoin d'être protégés contre la privation arbitraire de la nationalité; UN 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم بحاجة الطفل الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    Alors que tout enfant a droit à la scolarisation, de nombreux jeunes - et notamment les filles - n'ont pas accès à l'éducation. UN 72 - وعلى الرغم من أن لكل طفل الحق في الذهاب إلى المدرسة، لا تتوفر لدى كثير من الشباب، خصوصا البنات، سبل الحصول على التعليم.
    La Loi fondamentale qui a régi la transition était muette à ce sujet, mais la Constitution qui est actuellement en vigueur prévoit à son article 28 que tout enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures spéciales de protection qu'exige sa condition, conformément au droit national et international. UN ولم يتناول القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية هذا الموضوع، ولكن الدستور المطبق حاليا ينص، في المادة 28، على أن لكل طفل حقا على أسرته والمجتمع والدولة في التدابير الخاصة للحماية التي تتطلبها حالته، وفقا للقانون الوطني والدولي.
    8. Réaffirme que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et relève que les enfants ont particulièrement besoin d'être protégés contre la privation arbitraire de la nationalité; UN 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    Stepping Stones Nigeria note que tout enfant a droit à une assistance judiciaire au titre de l'article 155 de la loi relative aux droits de l'enfant, mais que cette assistance n'est toujours pas disponible sans l'aide d'organisations non gouvernementales. UN 69- وذكرت منظمة أحجار الارتكاز في نيجيريا أنه في حين أن لكل طفل الحق في المساعدة القانونية بموجب المادة 155 من قانون حقوق الطفل، فإن المساعدة القانونية لا تزال غير متاحة للأطفال الذين لا يتلقون مساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    L'article 6 de la Convention reconnaît que < < tout enfant a un droit inhérent à la vie > > et que < < les États parties doivent assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant > > . UN 13 - تنص المادة 6 من الاتفاقية على أن لكل طفل حقا أصيلا في الحياة، وعلى أن تكفل الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونماءه.
    8. Réaffirme que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité et relève que les enfants ont particulièrement besoin d'être protégés contre la privation arbitraire de la nationalité; UN 8- يؤكد من جديد أن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويسلِّم باحتياجات الأطفال الخاصة إلى الحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant pose que chaque enfant a le droit d'être élevé au sein d'une famille. UN 61 - وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن لكل طفل الحق في أن يترعرع في بيئة عائلية.
    L'article 53 dispose que chaque enfant a le droit d'être protégé contre la maltraitance, la négligence, les pratiques culturelles néfastes, toutes les formes de violence, les traitements inhumains et les travaux dangereux ou l'exploitation par le travail; UN وتنص المادة 53 على أن لكل طفل الحق في الحماية من إساءة المعاملة أو الإهمال أو الممـارسات الثقافية الضارة، ومن كل أشكال العنف أو المعاملة أو العقاب اللاإنسانيين أو العمل الاستغلالي أو المنطوي على مخاطر؛
    65. L'article 36 de la Constitution du pays, qui concerne les enfants, stipule que tous les enfants ont le droit à la vie, à un nom et à la nationalité, qu'ils ne peuvent pas faire l'objet d'une exploitation au travail ni être soumis à des châtiments corporels ou des traitements cruels ou inhumains. UN 65 - وأشار إلى أن المادة 36 من دستور بلده، المتعلقة بحقوق الأطفال تنص على أن لكل طفل الحق في الحياة، وفي أن يكون له اسم وجنسية، وفي الحماية من الممارسات الاستغلالية، وفي ألا يتعرض لعقوبة بدنية أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus