"أن للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • que les enfants
        
    Cette même loi établit que les enfants et adolescents ont droit à la défense publique. UN وينص هذا القانون على أن للأطفال والمراهقين الحق في الدفاع العام.
    Ils ont noté que les enfants étaient très désireux de participer à la vie politique. UN ولوحظ أن للأطفال اهتماماً شديداً بالمشاركة السياسية.
    L'article 16 de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants dispose que les enfants ont le droit d'être protégés de la torture et des traitements dégradants. UN وتنص المادة 16 من قانون حماية الطفل ورفاهه على أن للأطفال الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة المُهينة.
    Je sais ce qu'on a dit ce matin, mais je ne pense pas que les enfants aient leur mot à dire cette fois-ci. Open Subtitles أعلم بالذي قلناه صباح البوم لكني لا أعتقد أن للأطفال رأي في هذا الامر
    Cet article prévoit notamment que les enfants et les jeunes ont droit à une éducation sans violence et précise que toute forme de châtiment corporel, de souffrance morale et autre mesure dégradante n'est pas tolérable. UN وينص، في جملة أمور، على أن للأطفال والشباب الحق في التعليم الخالي من العنف، ويشير صراحة إلى أنه لا يمكن التغاضي عن أي شكل من أشكال العقاب البدني، والأذى العاطفي وغير ذلك من التدابير المهينة.
    Tous les orateurs à cette session extraordinaire de l'Assemblée ont indiqué que les enfants sont d'une valeur inestimable et que leur bien-être est une garantie de développement durable pour toute l'humanité. UN ذكر كل متكلم في دورة الجمعية الاستثنائية هذه أن للأطفال قيمة لا تقدر بثمن وأن رفاههم هو ضمانة التنمية المستدامة للبشرية كلها.
    Le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants ont le droit d'être protégés non seulement contre les violences et les abus au sein de la famille, mais aussi contre les conséquences négatives pour eux de la violence conjugale. UN وقد بينت اللجنة في عدد من المناسبات أن للأطفال الحق في الحماية لا من أعمال العنف والمعاملة السيئة التي يعانون منها داخل الأسرة فحسب، وإنما أيضا مما يترتب على إساءة المعاملة الزوجية من أثر سلبي عليهم.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء وملبس ومسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    64. L'article 39 de la loi sur les droits de l'enfant dispose que les enfants réfugiés ou déplacés de force ont droit à la reconnaissance de leur statut. UN 64- وتنص المادة 39 من قانون حقوق الطفل على أن للأطفال اللاجئين أو المهجرين بالقوة الحق في الاعتراف بمركزهم.
    Conformément à la Convention des droits de l'enfant, le Code prévoit que les enfants hors mariage aient les mêmes droits et devoirs que ceux nés dans le mariage. UN ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل، ينص القانون على أن للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، نفس الحقوق والواجبات التي للأطفال المولودين في إطار الزواج.
    La pauvreté étant à la fois une cause et une conséquence du handicap, le Comité a souligné à plusieurs reprises que les enfants handicapés et leur famille avaient le droit à un niveau de vie suffisant, y compris à une alimentation, à des vêtements et à un logement adaptés, et à l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN وحيث إن الفقر يمثل سبباً للعجز ونتيجة له، شددت اللجنة مراراً وتكراراً على أن للأطفال المعوقين وأسرهم الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك ما يكفي من غذاء ولباس وسكن، وفي استمرار تحسين ظروف معيشتهم.
    Il a ajouté que les enfants étaient en droit d'attendre du Comité des droits de l'enfant, auquel incombait cette responsabilité, qu'il examine régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs droits, et qu'il devrait avoir la possibilité de le faire. UN وأضافت أن للأطفال الحق في أن تتولى لجنة حقوق الطفل، بوصفها الهيئة المسؤولة، النظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم، وأنه ينبغي أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    Plan International et l'UNICEF estiment que les enfants ont le droit d'être consultés sur des questions qui influent directement sur leur bien-être et que leur participation active au processus de développement est essentielle à une véritable amélioration à long terme des moyens d'existence des communautés. UN ويعتقد كل من الرابطة واليونيسيف أن للأطفال الحق في الاستشارة بشأن مسائل تؤثر مباشرة على رعايتهم وأن مشاركتهم الفعالة في التنمية أساسية لتحقيق تحسينات مجدية وطويلة الأجل في سبل كسب رزق المجتمعات.
    46. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note que les enfants ayant des besoins spéciaux ont le droit d'étudier dans une école ordinaire dans la région où ils vivent ou d'être scolarisés dans l'école la plus proche qui correspond à leurs besoins éducatifs. UN 46- ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الحق في الدراسة في المدارس العادية الموجودة في المنطقة التي يعيشون فيها أو الالتحاق بأقرب مدرسة تلبي احتياجاتهم التعليمية.
    Le Comité a toujours souligné que les enfants avaient le droit d'être entendus dans leur milieu familial et dans d'autres domaines de la sphère privée, et de participer pleinement aux décisions influant sur leur vie, compte tenu de leur maturité et du développement de leurs capacités. UN وقد أكدت اللجنة باستمرار أن للأطفال الحق في الاستماع إليهم في محيطهم المنزلي وفي المجالات الأخرى من الحياة الخاصة، وفي المشاركة الكاملة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، وفقاً لنضجهم وقدراتهم المتطورة.
    Le Venezuela rappelle que le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme prévoient que les enfants touchés par un conflit armé ont droit à un respect, une protection et des soins particuliers, y compris une protection contre toutes formes de violence et d'exploitation sexuelles. UN وتود فنزويلا أن تذكر بأن أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنص على أن للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحق في معاملة تكفل لهم احتراما خاصا وفي الحصول على حماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    60. Le Comité constate avec satisfaction que les enfants ont le droit de bénéficier directement de la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. UN 60- تلاحظ اللجنة أن للأطفال حقاً مباشراً في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي، وتعتبر ذلك خطوة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus