"أن للعولمة" - Traduction Arabe en Français

    • que la mondialisation
        
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays, mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية على حد سواء، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays, mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية على حد سواء، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    À mesure que nous approchons de la fin de cette décennie, nous constatons que la mondialisation a également un coût. UN ومع اقتراب العقد من نهايته، تبين لنا أيضا أن للعولمة تكلفتها.
    Or, le projet de résolution généralise le problème en prétendant que la mondialisation a un impact sur tous les droits de l'homme. UN غير أن مشروع القرار يعمم المشكلة بزعم أن للعولمة أثرا على جميع حقوق الإنسان.
    On a fait observer que la mondialisation avait des conséquences aussi bien positives que négatives pour les communautés. UN 19 - وأشير إلى أن للعولمة أثرا إيجابيا وسلبيا على السواء في المجتمعات المحلية.
    121. Un représentant autochtone d'Australie a déclaré que la mondialisation avait des répercussions sur les droits des peuples autochtones. UN 121- وذكر ممثل للسكان الأصليين من أستراليا أن للعولمة آثارها على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays, mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة التطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays et les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays, mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    La délégation égyptienne estime que la mondialisation a des incidences positives et négatives et que le processus de mondialisation doit prendre en compte les intérêts des pays en développement. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن للعولمة جوانبها الطيبة وجوانبها السيئة وأن عملية العولمة يجب أن تؤخذ فيها مصالح البلدان النامية في الاعتبار.
    Consciente que la mondialisation a des effets différents selon les pays, mais les rend tous plus exposés aux événements extérieurs, positifs aussi bien que négatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن للعولمة آثارا مختلفة في جميع البلدان تجعلها أكثر عرضة للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية ، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Il a indiqué que la mondialisation avait des incidences profondes et multiples sur les sociétés partout dans le monde, entraînant à la fois des transformations positives et négatives du mode d'interaction des personnes entre elles et avec la nature. UN 2 - وأشار إلى أن للعولمة أثرا عميقا متعدد الوجوه على المجتمعات في جميع أنحاء العالم، وأنها تُحدث تأثيرات إيجابية وسلبية في نفس الوقت على طريق تعامل الناس مع الطبيعة ومع بعضهم البعض.
    Le plus important est qu'il ne fait guère de doute que la mondialisation a de nombreuses incidences sur le régime du droit international et sa pratique, en particulier sur le pan de ce régime plus particulièrement visé par la présente étude, à savoir le régime international des droits de l'homme. UN والأهم من ذلك كله هو أنه يكاد لا يكون هناك شك في أن للعولمة آثاراً عديدة بالنسبة لنظام القوانين والممارسات الدولية التي نوليها أقصى اهتمام في هذه الدراسة - أي نظام حقوق الإنسان الدولية.
    Il a observé que la mondialisation présentait plusieurs caractéristiques, dont la libéralisation du commerce, des finances et des investissements, la concentration et la monopolisation croissante des ressources et du pouvoir économiques par les sociétés transnationales, l'influence croissante des institutions financières et commerciales mondiales et des investisseurs. UN ولاحظ أن للعولمة سمات عديدة، منها تحرير التجارة والأموال والاستثمار، وتركيز الموارد الاقتصادية والنفوذ الاقتصادي بين أيدي الشركات عبر الوطنية واحتكار تلك الشركات لها بصورة متزايدة أو التأثير المتنامي للمؤسسات المالية والتجارية العالمية وللمستثمرين.
    Le Gouvernement iraquien estime que la mondialisation a de nombreuses incidences sociales, politiques, culturelles et juridiques, qui affectent le plein exercice des droits de l'homme à des degrés divers selon les pays. UN أعلنت حكومة العراق أن للعولمة أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر على التمتع الكامل بمجمل حقوق الإنسان، ولها آثار مختلفة في جميع البلدان مما يجعلها أكثر عرضة للتطورات الإيجابية والسلبية.
    Bien que la mondialisation ait des effets à la fois positifs et négatifs, nous ne pouvons qu'être d'accord avec les critiques qui ont souligné, quant aux nouvelles TIC, que le résultat a été l'élargissement du fossé numérique entre pays en développement et développés. UN ومع أن للعولمة آثاراً إيجابية وسلبية على حد سواء، لا يسعنا إلا أن نتفق مع النقاد الذين يشيرون إلى أن النتيجة فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات تتمثل في اتساع الفجوة التكنولوجية الرقمية التي تفصل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il a fait observer que la mondialisation présentait plusieurs caractéristiques, dont la libéralisation du commerce, des finances et des investissements, la concentration et la monopolisation croissante des ressources et des pouvoirs économiques par les sociétés transnationales, l'influence croissante des institutions financières et commerciales mondiales et des investisseurs. UN ولاحظ أن للعولمة سمات عديدة، منها تحرير التجارة والأموال والاستثمار، والتركيز والاحتكار المتزايدان للموارد الاقتصادية والنفوذ الاقتصادي من جانب الشركات عبر الوطنية، والتأثير المتنامي للمؤسسات العالمية والمستثمرين العالميين في المجالات المالية والتجارية.
    6. Étant donné que la mondialisation revêt aussi une dimension sociale et humaine, les stratégies de développement doivent être formulées avec l'objectif de réduire autant que faire se peut les conséquences sociales négatives de ce phénomène et d'en optimiser les incidences positives, tout en veillant à ce que tous les groupes de la population et en particulier les pauvres en bénéficient. UN 6- وبالنظر إلى أن للعولمة بُعداً اجتماعياً وإنسانياً أيضاً، فإن استراتيجيات التنمية يجب أن تصاغ بهدف التقليل إلى أدنى حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وزيادة تأثيرها الإيجابي إلى أقصى حد، مع ضمان استفادة جميع فئات السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية.
    6. Étant donné que la mondialisation revêt aussi une dimension sociale et humaine, les stratégies de développement doivent être formulées avec l'objectif de réduire autant que faire se peut les conséquences sociales négatives de ce phénomène et d'en optimiser les incidences positives, tout en veillant à ce que tous les groupes de la population et en particulier les pauvres en bénéficient. UN 6- وبالنظر إلى أن للعولمة بُعداً اجتماعياً وإنسانياً أيضاً، فإن استراتيجيات التنمية يجب أن تصاغ بهدف التقليل إلى أدنى حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وزيادة تأثيرها الإيجابي إلى أقصى حد، مع ضمان استفادة جميع فئات السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية.
    Dans son discours sur la mondialisation et la pauvreté, M. Amartya Sen, Prix Nobel d'économie, a affirmé que la mondialisation avait un riche passé et un avenir prometteur, mais que le modèle actuel de mondialisation, avec l'élargissement des marchés mondiaux, crée tout à la fois des problèmes difficiles et des possibilités extraordinaires. UN 80 - وقد أكد السيد أمارتيا سن، الحائز لجائزة نوبل في الاقتصاد، في كلمته عن العولمة والفقر أن للعولمة ماضيا ثرياً ومستقبلا واعداُ، غير أن نموذج العولمة الراهنة، مع التوسع في الأسواق العالمية، يثير في الوقت ذاته مشاكل عويصة وفرصاً غير عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus