Les inspecteurs en ont conclu que les organismes des Nations Unies utilisaient comme il se devait les clauses contractuelles types relatives à la gestion des modifications et à la résiliation des contrats. | UN | وخلص المفتشان إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تغطي بشكل جيد الشروط التعاقدية القياسية التي تشمل إدخال التعديلات وإنهاء العقود. |
La Directrice exécutive a noté que les organismes des Nations Unies accordaient un appui et un intérêt plus importants aux pratiques responsables en matière d'achats. | UN | 82 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تبدي اهتماما أكبر ودعما أكثر للمشتريات المستدامة. |
La Directrice exécutive a noté que les organismes des Nations Unies accordaient un appui et un intérêt plus importants aux pratiques responsables en matière d'achats. | UN | 82 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تبدي اهتماما أكبر ودعما أكثر للمشتريات المستدامة. |
D'après l'enquête indépendante du PNUD sur les partenariats, 87 % des personnes interrogées considèrent le PNUD comme un partenaire clef dans la coordination de l'aide; 78 % des partenaires du Programme estiment que les organismes des Nations Unies travaillent ensemble de manière coordonnée. | UN | يبين استطلاع الشراكات المستقل الذي أجراه البرنامج الإنمائي أن 87 في المائة ممن ردوا على الاستطلاع يعتبرون البرنامج الإنمائي شريكا شديد الأهمية في تنسيق المعونات. ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة. |
Dans l'examen des mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones qu'il avait présenté à l'Assemblée générale en 1996, le Secrétaire général affirmait que les organismes des Nations Unies avaient mené à bien de nombreux projets en leur faveur mais qu'il n'existait aucune coopération interorganisations effective visant à promouvoir les droits et le développement des autochtones. | UN | واستعراض الأمين العام لآليات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية، الذي قدم إلى الجمعية العامة في عام 1999، قد أكد أن مؤسسات الأمم المتحدة قد نفذت بالفعل مشاريع عديدة للشعوب الأصلية، وإن كان ليس ثمة تعاون فعال بين الوكالات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها. |
Ce rapport est arrivé à la conclusion que les organismes des Nations Unies, alors qu'ils se préparent à répondre à l'évolution des besoins des pays de programme et qu'ils cherchent à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, devront continuer à rechercher et à promouvoir un dosage approprié des différentes catégories de contributions pour financer leurs activités opérationnelles de développement. | UN | وخلُص التقرير إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة ستحتاج إلى مواصلة استكشاف وتعزيز التشكيلات المناسبة من المساهمات من أجل تمويل أنشطتها التنفيذية لتحقيق التنمية، وذلك في سياق استعدادها للاستجابة للاحتياجات المتطورة للبلدان التي تُنفذ فيها برامج، وسعيها إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il a par ailleurs précisé que les rapports nationaux sur le développement humain s'inspiraient fortement des bilans communs de pays et signalé que les organismes des Nations Unies coopéraient avec les institutions de Bretton Woods en participant aux activités prévues par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté et les cadres de développement intégré. | UN | كما ذكر أن التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية تستفيد كثيرا من التقييمات القطرية المشتركة. وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق مشاركتها في الأطر الإنمائية الشاملة وورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Il a par ailleurs précisé que les rapports nationaux sur le développement humain s'inspiraient fortement des bilans communs de pays et signalé que les organismes des Nations Unies coopéraient avec les institutions de Bretton Woods en participant aux activités prévues par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté et les cadres de développement intégré. | UN | كما ذكر أن التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية تستفيد كثيرا من التقييمات القطرية المشتركة. وأشار أيضا إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز عن طريق مشاركتها في الأطر الإنمائية الشاملة وورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Les inspecteurs ont la conviction que les organismes des Nations Unies qui suivront les recommandations figurant dans les deux précédentes notes du Corps commun d'inspection et dans le présent rapport accroîtront considérablement l'utilité et l'efficacité du processus de passation des marchés dans le système des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشان أن مؤسسات الأمم المتحدة التي تنفذ التوصيات الواردة في مذكرتي وحدة التفتيش المشتركة السابقتين وفي هذا التقرير ستعزز إلى حد بعيد أهمية الشراء وكفاءته وفعاليته على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Certains ont tenté de négocier des rabais applicables à l'ensemble du système des Nations Unies, mais se sont heurtés à un refus des fournisseurs; ces derniers ont fait valoir que les organismes des Nations Unies avaient chacun leurs propres organes délibérants et exécutifs, et qu'ils ne fonctionnaient pas comme une seule et unique entité financière. | UN | ورفض المورّدون طلبات بعض المؤسسات التي حاولت الحصول على تخفيضات مطبقة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. وكان هذا على أساس أن مؤسسات الأمم المتحدة لها هيئات إدارية وتشريعية ولا تعمل بصفتها كياناً مالياً واحداً. |
Les inspecteurs ont indiqué que les organismes des Nations Unies devraient évaluer leur capacité à mettre en œuvre et gérer des accords à long terme durant la phase de planification des achats et d'élaboration de stratégies en la matière - phase déterminante pour en garantir l'efficacité. | UN | 139 - وأشار المفتشان إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي أن تقيّم قدرتها على تنفيذ وإدارة عقود الاتفاقات الطويلة الأجل خلال مرحلة التخطيط وإعداد استراتيجية للشراء. |
Les inspecteurs ont la conviction que les organismes des Nations Unies qui suivront les recommandations figurant dans les deux précédentes notes du Corps commun d'inspection et dans le présent rapport accroîtront considérablement l'utilité et l'efficacité du processus de passation des marchés dans le système des Nations Unies. | UN | 144 - ويرى المفتشان أن مؤسسات الأمم المتحدة التي تنفذ التوصيات الواردة في مذكرتي وحدة التفتيش المشتركة السابقتين وفي هذا التقرير ستعزز إلى حد بعيد أهمية الشراء وكفاءته وفعاليته على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables ; | UN | 1 - تدرك أن مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات تتحمل جميعها، كل في إطار صلاحياته، المسؤولية عن كفالة مساءلة جميع الأفراد عما يرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛ |
1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables ; | UN | 1 - تدرك أن مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات تتحمل جميعها، كل في إطار صلاحياته، المسؤولية عن كفالة مساءلة جميع الأفراد عما يرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛ |