Elles ont affirmé que le Mali n'a jamais procédé à des exportations officielles de diamants, bien que des pratiques illégales ont toujours été signalées. | UN | وأكدت تلك السلطات أن مالي لم يقم أبدا بتصدير رسمي للماس، وإن كان أُبلغ عن عمليات غير مشروعة في ذلك المجال. |
Dans ce contexte, la Tunisie a noté que le Mali devait servir d'exemple. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت تونس إلى أن مالي مثالٌ ينبغي الاقتداء به. |
La Présidente annonce que le Mali s'est associé au projet de résolution. | UN | 36 - الرئيسة: أعلنت أن مالي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Secrétaire annonce que le Mali n'est pas un coauteur du projet de résolution. | UN | أعلن أمين اللجنة أن مالي ليست من مقدمي مشروع القرار. |
Il est également annoncé que le Mali, la Namibie et le Sénégal se sont portés coauteurs des projets de résolution. | UN | وأُعلن أيضا أن مالي وناميبيا والسنغال انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات. |
Il convient de noter toutefois que le Mali ne dispose pas de moyens électroniques suffisants d'examen des données à ses points d'entrée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مالي لا تملك الوسائل الإلكترونية الكافية لفحص البيانات في نقاط الدخول التابعة لها. |
C'est ainsi que le Mali a mis en oeuvre une politique de relance économique et d'assainissement des finances publiques. | UN | من ذلك أن مالي تطبق سياسة انعاش اقتصادي وتصحيح للمالية العامة. |
Je voudrais enfin mettre l'accent sur le fait que le Mali démocratique a érigé en point d'honneur le respect des droits de l'homme et des peuples. | UN | ودعوني أؤكد أن مالي الديمقراطية قد التزمت بشرف باحترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
Tout en reconnaissant que le Mali faisait partie des succès relatifs, plusieurs intervenants ont salué le rôle essentiel joué à la fois par la France et les pays voisins, tels que le Maroc. | UN | واتفق عدد من المعلقين على أن مالي تدخل في نطاق قائمة النجاحات النسبية، وأثنوا على ما تضطلع به فرنسا والبلدان المجاورة، مثل المغرب، من دور حاسم. |
Il a indiqué que le Mali avait fait part de son intérêt pour une présence limitée des Nations Unies dans le pays. | UN | وذكر أن مالي مهتمة بإنشاء وجود صغير للأمم المتحدة في البلد. |
Elle a noté avec satisfaction que le Mali avait invité plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre dans le pays. | UN | ولاحظت، مع الارتياح، أن مالي وجهت دعوات إلى العديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لزيارة البلاد. |
La délégation a souligné que le Mali n'était pas en guerre contre une religion, une race ou une ethnie mais qu'il était en guerre contre des personnes qui l'avaient agressé. | UN | وأكد الوفد أن مالي ليست في حالة حرب مع دين ما أو عرق ما أو إثنية ما، بل أنها في حرب مع أشخاص اعتدوا عليها. |
En outre, il a été convenu que le Mali et le Viet Nam serviraient de pays pilotes pour l'examen de l'interface entre le plan-cadre et la stratégie d'aide par pays de la Banque mondiale. | UN | كما أنه تم الاتفاق على أن مالي وفييت نام سيكونان موقعين تجريبيين لاستعراض التفاعل بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واستراتيجيات البنك الدولي للمساعدة القطرية. |
17. La délégation a noté que le Mali sollicitait l'accompagnement de la communauté internationale afin de permettre: | UN | 17- وذكر الوفد أن مالي التمست مساعدة المجتمع الدولي بغية السماح لها بما يلي: |
26. Les États-Unis d'Amérique ont noté que le Mali devait toujours faire face à des crises étroitement liées entre elles dans les domaines de la sécurité, de la politique et de la situation humanitaire. | UN | 26- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن مالي تواصل التصدي للأزمة الأمنية والسياسية والإنسانية. |
64. Le Rwanda a noté avec satisfaction que le Mali avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | 64- ولاحظت رواندا، مع الارتياح، أن مالي صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
95. S'agissant de la tenue rapide d'élections, la délégation a précisé que le Mali était en faveur de ces élections et faisait tout son possible dans ce sens. | UN | 95- وفيما يتعلق بتنظيم انتخابات سريعة، أكد الوفد أن مالي تؤيد هذه الانتخابات وتعمل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك. |
104. Le Tchad a noté avec satisfaction que le Mali était partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, ce qui témoignait de son attachement à ces droits. | UN | 104- ولاحظت تشاد، مع الارتياح، أن مالي طرف في أهم الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وهي تُبدي التزامها إزاءها. |
Les autorités maliennes ont également noté que le Mali avait besoin d'une plus vaste réconciliation, ce qui ne se conçoit qu'une fois que l'autorité et la tutelle de l'État auront été rétablies dans le nord. | UN | وأشارت السلطات أيضا إلى أن مالي تحتاج إلى عملية مصالحة واسعة النطاق، ولا يمكن القيام بها إلا عندما يعاد بسط قدر أساسي من سلطة الدولة وسيطرتها على الشمال. |
Le Groupe d'experts constate que le Mali avance lui aussi rapidement dans sa demande de participation au Processus de Kimberley. | UN | 276 - يفهم الفريق أن مالي تمضي أيضا بوتيرة سريعة في طلبها للانضمام إلى عملية كيمبرلي. |
Je veux juste être sûre que mon argent était utilisé à bon escient. | Open Subtitles | . إنني فقط أريد التأكد من أن مالي يذهب في أمر جيد |