309. Le Comité a relevé que l'espérance de vie des femmes rurales était bien inférieure à celle des femmes urbaines. | UN | ٩٠٣ - أشارت اللجنة أن متوسط العمر المتوقع للريفيات أدنى كثيرا من نظيره للحضريات. |
Si l'on compare les données de 1988 et de 1994, on voit que l'espérance de vie des hommes a diminué de 5,5 ans du fait, essentiellement, d'un accroissement de la mortalité chez la population active masculine. | UN | ومقارنة البيانات في عامي 1988 و 1994 تظهر أن متوسط العمر المتوقع للرجل قد نقص حتى بـ 5.5 سنة ويعود ذلك في المقام الأول إلى زيادة معدل وفيات الرجال في سن العمل. |
En 2007, 63 % des pays développés considéraient que l'espérance de vie de leur population était acceptable, alors qu'à peine 36 % des pays en développement avaient la même opinion et qu'aucun des pays les moins avancés considérait que cela était acceptable. | UN | ففي عام 2007، اعتبر 63 في المائة من البلدان المتقدمة النمو أن متوسط العمر المتوقع لسكانها مقبول، في حين أن 36 في المائة فقط من البلدان النامية اعتبرته مقبولا، بينما لم يعتبره كذلك أي بلد من أقل البلدان نموا. |
Il est intéressant de noter que l'espérance moyenne de vie des femmes est plus longue que celle des hommes mais que les femmes estiment en moyenne qu'elles ont une moins bonne santé. | UN | ومما له دلالته أن متوسط العمر المتوقع للمرأة أطول منه للرجل ولكنها تقيّم صحتها بأنها أسوأ من صحة الرجل في المتوسط. |
Par ailleurs, les hommes ont une espérance de vie moindre. | UN | أما السبب الآخر، فهو أن متوسط العمر المتوقع أقل عند الرجال منه عند النساء. |
D'ailleurs, en ce qui concerne la santé, les Roms représentent probablement l'un des groupes les plus vulnérables en Europe et leur espérance de vie est inférieure à celle du reste de la population européenne. | UN | 62 - ويمكن فعلا اعتبار طائفة الروما واحدة من أشد الجماعات ضعفا في أوروبا من الناحية الصحية، كما أن متوسط العمر المتوقع لأبنائها يقل عما هو عليه بالنسبة لبقية السكان الأوروبيين. |
L'espérance de vie à la naissance dans ces pays, Bolivie et Mauritanie exceptés, est en recul par rapport à 1990. | UN | كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا. |
Dans les villages pauvres où vivent de nombreuses communautés roms, l'espérance de vie moyenne à la naissance est inférieure à 60 ans, mais il n'existe pas de données fiables concernant les causes des décès. | UN | وفي القرى الفقيرة، التي تضم مجتمعات كبيرة من الروما، يراعى أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة يقل عن 60 عاما، ولكن لا توجد بيانات موثوقة عن أسباب الوفاءة. |
Des estimations montrent que l'espérance de vie des hommes qui prennent leur retraite à 60 ans est de 75 ans et que celle des femmes qui prennent leur retraite à 55 ans est de 79 ans. | UN | وقد أثبتت التقديرات أن متوسط العمر المتوقع للرجال الذين يتقاعدون في سن60 عاماً هو 75 عاماً وللنساء اللواتي يتقاعدن في سن 55 عاماً هو 79 عاماً. |
Elle s'est certes allongée au niveau mondial, mais les progrès sont loin d'être uniformes, dans la mesure où les taux de mortalité stagnent dans de nombreux pays et que l'espérance de vie recule en certains endroits. | UN | وفي حين أن متوسط العمر المتوقع آخذ في الازدياد في العالم، فإن التقدم ليس متماثلا بأي شكل من الأشكال، بعد أن شهد العديد من البلدان ركودا في تحسن معدل الوفيات، إن لم يحدث انخفاض في متوسط العمر المتوقع. |
Le montant de la retraite est calculé sur la base des cotisations versées pendant l'ensemble de la carrière professionnelle et sur une estimation des années de vie restantes; or cette estimation est la même pour les deux sexes, bien que l'espérance de vie des femmes soit supérieure. | UN | ذلك أن مقدار المعاش التقاعدي يُحسَب على أساس المساهمات المدفوعة طيلة المسار المهني وتقدير لسنوات الحياة المتبقية؛ ويتساوى هذا التقدير بالنسبة للجنسين رغم أن متوسط العمر المتوقع بالنسبة للمرأة أعلى. |
15-49 ans 50-64 ans 65 ans 24. Il ressort des données collectées par l'INEC dans le cadre du recensement de 2001 que l'espérance de vie à la naissance a augmenté, passant de 68,9 ans en 1990 à 73,8 ans en 2001. | UN | 24- وقد أظهرت المعلومات التي جمعها المعهد الوطني للإحصاء والتعداد من خلال تعداد 2001، أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة ارتفع من 68.9 سنة في 1990 إلى 73.8 سنة في 2001. |
Tandis que l'espérance de vie dans les quartiers les plus riches d'Oslo dépasse de 5 ans la moyenne nationale pour les hommes et de près de 3 ans pour les femmes, dans les quartiers les plus pauvres d'Oslo elle est de 5 à 6 années plus faible pour les hommes et d'environ 4 ans plus courte pour les femmes. | UN | وفي حين أن متوسط العمر المتوقع في أغنى أحياء أوسلو هو أعلى بخمس سنوات من المتوسط الوطني بين الرجال وأعلى بثلاث سنوات تقريباً من المتوسط الوطني بين النساء، فهو في الأنحاء الأفقر من أوسلو أدنى بخمس إلى ست سنوات بين الرجال وبزهاء أربع سنوات بين النساء. |
Il ressort d'études récentes que l'espérance de vie des tsiganes et des gens du voyage est inférieure de 10 ans à l'espérance de vie nationale moyenne, et que ces groupes connaissent les taux de mortalité infantile les plus élevés de toutes les minorités ethniques, deux indicateurs traditionnels de la pauvreté. | UN | وتُبين الدراسات الأخيرة أن متوسط العمر المتوقع للغجر والرُحل أقل من المعدل الوطني بعشر سنوات وأن معدلات وفيات الأطفال لديهم أعلى من أي أقلية عرقية أخرى - وهما يشكلان معا مؤشرين مشتركين للفقر. |
51. Les indicateurs de santé les plus récents ont été publiés en 2010 par l'Institut national de statistique en 2011 et par l'OMS; ils montrent que l'espérance de vie en Angola est passée de 48 ans pour les deux sexes en 2008 à 52 ans en 2010. | UN | ٥١- نُشرت أحدث مؤشرات تتعلق بالصحة في عام ٢٠١٠ من قبل المعهد الوطني للإحصاءات ومن قبل منظمة الصحة العالمية في عام ٢٠١١؛ وهي تبيّن أن متوسط العمر المتوقع في أنغولا قد ارتفع من ٤٨ عاماً للجنسين في عام ٢٠٠٨ إلى ٥٢ عاماً في عام ٢٠١٠. |
47. Cultural Survival indique que la discrimination et les disparités socioéconomiques ont considérablement réduit l'accès des Maoris à des soins de santé abordables et souligne que l'espérance de vie des Maoris est inférieure de 7,6 ans à celle des nonMaoris. | UN | 47- وقد أدى التمييز والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي إلى تضاؤل كبير في سبل حصول شعب ماوري على الرعاية الصحية اليسيرة الكلفة، حسب منظمة البقاء الثقافي التي أكدت أن متوسط العمر المتوقع بالنسبة للماوري أقل بمعدل 7.6 سنوات من متوسط العمر المتوقع لغيرهم. |
Il ressort du rapport < < Bilan commun de pays : République d'Ouzbékistan > > que l'espérance de vie à la naissance est de 74,4 ans pour les femmes et de 70,5 ans pour les hommes (voir annexe I, tableau 13). | UN | 25- ووفقاً لتقرير أوزبكستان، يشير التقييم القطري المشترك إلى أن متوسط العمر المتوقع يبلغ 74.4 عام بالنسبة للمرأة و70.5 عام بالنسبة للرجل (انظر المرفق الأول، الجدول 13). |
Bien que l'espérance moyenne de vie soit plus élevée chez les femmes, celles-ci sont plus pessimistes que les hommes en ce qui concerne leur santé. | UN | وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع للنساء هو أعلى منه للرجال، فإن المرأة هي أكثر تشاؤماً بالنسبة لصحتها من الرجل. |
Bien que l'espérance moyenne de vie des femmes soit plus longue que celle des hommes de sept ans, elles peuvent s'attendre à passer davantage d'années en mauvais état de santé. | UN | 228 - بالرغم من أن متوسط العمر المتوقع للمرأة يزيد عن العمر المتوقع للرجل بـ 7 سنوات، فإن المرأة يمكن أن تتوقع قضاء عدد أكبر من السنوات في حالة صحية سيئة. |
L'Organisation mondiale de la santé, par exemple, a noté de grandes inégalités en ce qui concerne l'état de santé des populations autochtones, avec une espérance de vie à la naissance inférieure de 10 à 20 ans à celle du reste de la population et qu'un taux de mortalité infantile peut être jusqu'à trois fois supérieur à la moyenne nationale. | UN | وقد لاحظت منظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، وجود اختلالات في الحالة الصحية للسكان الأصليين. فقد لاحظت أن متوسط العمر المتوقع للسكان الأصليين عند الولادة يقل بمقدار 10 سنوات - 20 سنة عن عامة السكان وأن معدلات وفيات الرضع لديهم قد تصل إلى ثلاثة أضعاف المتوسط القطري. |
56. L'UNICEF signale dans le même rapport une espérance de vie à la naissance estimée à 47 ans et des taux de mortalité chez les moins de 5 ans (200 pour 1 000 naissances vivantes) et de mortalité maternelle (1 100 pour 100 000 naissances vivantes) parmi les plus élevés au monde. | UN | 56- وذكر تقرير اليونيسيف أيضاً أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة هو 47 عاماً، وأن معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامة من العمر (200 حالة وفاة من كل ألف مولود حي). والوفيات النفاسية (100 1 حالة وفاة من كل مائة ألف مولود حي). هي من بين الأعلى في العالم. |
L'espérance de vie est restée presque inchangée entre 1990 et 1995 mais devrait être ramenée à 47,4 ans d'ici à 2005-2010; elle sera alors de 18 ans inférieure à ce qu'elle aurait dû être. | UN | وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع في الفترة 1990-1995، لم يكد يتأثر فإن من المسقط أن ينخفض بحلول الفترة 2005-2010 إلى 47.4 سنة، وهو معدل أقل بـ 18 سنة مما كان متوقعا لولا وجود الإيدز. |
Selon les études démographiques réalisées en 1997, l'espérance de vie moyenne était de 64 ans pour les hommes et de 69,6 ans pour les femmes*. | UN | وتشير الدراسات الديمغرافية المجراة في عام 1997 إلى أن متوسط العمر المتوقع كان يبلغ 64 سنة للرجال و69.6 للنساء*. |