"أن مجلس أوروبا" - Traduction Arabe en Français

    • que le Conseil de l'Europe
        
    • que le Conseil européen d'
        
    Répondant à la question concernant la coopération internationale dans le domaine de la discrimination raciale, le représentant a rappelé que le Conseil de l'Europe avait adopté une déclaration condamnant le racisme et la xénophobie à l'élaboration de laquelle le Royaume-Uni avait activement participé. UN وباﻹشارة الى مسألة التعاون الدولي في ميدان التمييز العنصري، أوضح أن مجلس أوروبا قد اعتمد إعلانا يدين العنصرية وكراهية اﻷجانب وأن المملكة المتحدة أدت دورا فعالا في إعداد ذلك اﻹعلان.
    Il convient également de noter à cet égard que le Conseil de l'Europe travaille lui aussi à l'adoption d'un instrument analogue, qui ne s'appliquera toutefois qu'aux cas d'apatridie juridique résultant d'une succession d'États. UN ومن الجدير بالإشارة أيضا في هذا الصدد أن مجلس أوروبا يعمل على اعتماد وثيقة مماثلة، وإن كانت ستنطبق فقط على انعدام الجنسية القانوني في حالة الخلافة.
    Nous sommes d'avis que le Conseil de l'Europe a contribué au cours de toutes les décennies de son existence à la mise en oeuvre pratique des valeurs consacrées par la Charte des Nations Unies dans de nombreuses régions d'Europe. UN ونحن نرى أن مجلس أوروبا قد أسهم خلال جميع عقود وجوده في التطبيق العملي للقيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك في جميع أنحاء أوروبا.
    Dans le même temps, il est important de souligner que le Conseil de l'Europe a élaboré et adopté des directives en matière de droits de l'homme et de lutte contre le terrorisme. UN وفي نفس الوقت، من المهم أن نؤكــد أن مجلس أوروبا قد صاغ واعتمد مجموعة المبادئ التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Il est à remarquer, dans ce contexte, que le Conseil européen d'Edimbourg (décembre 1992) a reconnu la nécessité d'une approche globale comprenant une action coordonnée dans le domaine de la politique étrangère, la coopération économique ainsi que l'immigration et la politique en matière d'asile. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق الى أن مجلس أوروبا المنعقد في أدنبرة )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( اعترف بالحاجة الى وجود نهج شامل يتضمن اجراءات منسقة في مجالات السياسة الخارجية والتعاون الاقتصادي والهجرة وسياسة اللجوء.
    Je tiens à déclarer de nouveau que le Conseil de l'Europe attache une grande importance et un grand prix à sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et qu'il se réjouit à la perspective de continuer à resserrer cette coopération. UN وأكرر التأكيد على أن مجلس أوروبا يعلِّق أهمية قصوى على تعاونه مع الأمم المتحدة، ويتطلع إلى تعزيز هذا التعاون أكثر فأكثر.
    Depuis que le Conseil de l'Europe a appelé tous les pays à se doter d'un tel plan, il semblerait que la Bosnie-Herzégovine a déjà pris une certaine avance sur les autres pays de la région. UN ونظراً إلى أن مجلس أوروبا دعا جميع البلدان إلى وضع خطة من هذا القبيل، يبدو أن البوسنة والهرسك كانت أسبق من بلدان أخرى في المنطقة.
    98. Le Ministère a également souligné que le Conseil de l'Europe, réuni à Vienne les 8 et 9 octobre 1993, avait adopté un plan d'action pour combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance. UN ٩٨ - وأوضحت الوزارة كذلك أن مجلس أوروبا اجتمع في فيينا يومي ٨ و ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، واعتمد خطة عمل من أجل مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومناهضة السامية وعدم التسامح.
    Nous notons, par exemple, avec satisfaction, dans le document A/55/191, que le Conseil de l'Europe a conclu des accords avec plusieurs institutions du système des Nations Unies telles l'UNICEF, l'OMS et l'UNESCO dont la Principauté de Monaco apprécie hautement l'action et s'associe très régulièrement aux activités. UN ونحن نلاحظ، على سبيل المثال، بارتياح، من الوثيقة A/55/191، أن مجلس أوروبا أبرم اتفاقات مع عدد من وكالات منظومة الأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، التي تقدر إمارة موناكو أنشطتها تقديرا بالغا وتشارك فيها بشكل منتظم.
    23. Au sujet de l'état d'urgence, l'orateur a rappelé que le Conseil de l'Europe avait clairement énoncé les conditions auxquelles les pays pouvaient proclamer l'état d'urgence, à savoir : UN ٢٣- وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، أشار إلى أن مجلس أوروبا قد بيﱠن بوضوح الشروط التي ينبغي توافرها كيما تستطيع الدول إعلان حالة الطوارئ:
    Presque 60 ans plus tard, je ne suis pas certain que le Conseil de l'Europe puisse être qualifié < < d'auguste > > ni l'ONU < < de majestueuse et calme > > , mais je suis convaincu que les relations renforcées entre l'ONU et les organisations régionales, préconisées dans le projet de déclaration qui sera adopté à ce présent sommet mondial, constituent un pas dans la bonne direction. UN وبعد مضي 60 عاما تقريبا، لست متأكدا من أن مجلس أوروبا يمكن أن يوصف بأنه مهيب أو أن الأمم المتحدة يمكن أن توصف بأنها جليلة وهادئة، ولكنني أؤمن بأن العلاقة القوية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، التي ناصر قيامها الإعلان المقرر اعتماده في اجتماع القمة العالمي هذا، تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Ils se sont référés aux préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme concernant les allégations de torture et de mauvais traitements, et ont noté que le Conseil de l'Europe et d'autres instances étaient prêts à aider l'Ukraine à améliorer la situation. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، وذكرت أن مجلس أوروبا وغيره من المنظمات على استعداد لمساعدة أوكرانيا في تحسين الوضع.
    On notera que le Conseil de l'Europe a organisé et financé la Conférence européenne contre le racisme, qui s'est tenue à Strasbourg (France) du 11 au 13 octobre 2000 et constituait la Conférence régionale de l'Europe. UN ويلاحَظ أن مجلس أوروبا نظم وموَّل المؤتمر الأوروبي لمكافحة العنصرية، الذي عقد في ستراسبورغ، بفرنسا في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، والذي كان المؤتمر الإقليمي للمنطقة الأوروبية.
    71. M. Michael Head, Président de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI), a souligné que le Conseil de l'Europe ne s'appuie pas que sur des instruments juridiques internationaux pour assurer une protection contre le racisme et l'intolérance et recourt également à des activités concrètes menées à bien essentiellement par l'ECRI. UN 71- وشدد السيد مايكل هيد، رئيس اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، على أن مجلس أوروبا لا يعتمد فقط على الصكوك القانونية الدولية في توفير الحماية من العنصرية والتعصب، بل إنه يعتمد أيضاً على الأنشطة الملموسة التي تضطلع بها أساساً اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب.
    Abordant plus précisément le rapport de la CDI à l'examen, il détache particulièrement le sujet relatif aux immunités des États et de leurs biens, et annonce que le Conseil de l'Europe a prévu de verser une contribution au débat sous forme d'un projet pilote sur la pratique des États dans ce domaine, projet établi par le Comité des conseillers juridiques en droit international public. UN 74 - وفيما يتصل بتقرير لجنة القانون الدولي، على وجه الخصوص، أبرز مسألة حصانة الدول وممتلكاتها وأبلغ اللجنة أن مجلس أوروبا يعتزم تقديم مساهمة في شكل مشروع نموذجي بشأن ممارسة الدول في هذا المجال أعدته لجنة المستشارين القانونيين للقانون الدولي العام.
    Il souligne également que le Conseil de l'Europe est en train d'élaborer, sur la base de la décision du Sommet de Vienne du 9 octobre 1993, un projet de protocole qui complétera la Convention européenne des droits de l'homme par des dispositions garantissant les droits de l'individu dans le domaine culturel, en particulier dans le cas des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن مجلس أوروبا يعد حالياً، بناء على قرار مؤتمر القمة المعقود في فيينا في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، مشروع بروتوكول لاستكمال الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في المجال الثقافي بأحكام تكفل الحقوق الفردية، لا سيما لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    20. Le Gouvernement letton a insisté sur le fait que le Conseil de l'Europe et l'OSCE estiment que la loi de 1994 sur la citoyenneté, assouplie en 1995, établit une procédure de naturalisation conforme aux règles et aux normes internationales applicables à la législation relative à la citoyenneté. UN ٢٠ - واسترسل قائلا إن الحكومة قد شددت على أن مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يريان أن قانون الجنسية لعام ١٩٩٤، الذي أزيلت منه القيود في عام ١٩٩٥، يقرر إجراء للتطبيع يتمشى مع القواعد والمعايير الدولية لتشريعات الجنسية.
    Il est à remarquer, dans ce contexte, que le Conseil européen d'Édimbourg (décembre 1992) a reconnu la nécessité d'une approche globale comprenant une action coordonnée dans le domaine de la politique étrangère, la coopération économique ainsi que l'immigration et la politique en matière d'asile. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق الى أن مجلس أوروبا المنعقد في أدنبرة )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( اعترف بالحاجة الى وجود نهج شامل يتضمن اجراءات منسقة في مجالات السياسة الخارجية والتعاون الاقتصادي والهجرة وسياسة اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus