Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود. |
D'aucuns pensent que le Conseil de sécurité donne la préférence à des variantes politiquement acceptables, mais parfois insuffisantes. | UN | والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية. |
Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. | UN | نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله. |
Nous notons que le Conseil de sécurité a cherché ces dernières années à s'en tenir strictement à ce principe. | UN | ونلاحظ أن مجلس الأمن يسعى في السنوات الأخيرة إلى أن يسترشد بحزم بهذا التفاهم تحديدا. |
L'orateur espère que le Conseil de sécurité recommandera l'adoption d'une résolution levant les restrictions restantes en matière de désarmement imposées à l'Irak. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
L'orateur espère que le Conseil de sécurité recommandera l'adoption d'une résolution levant les restrictions restantes en matière de désarmement imposées à l'Irak. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que le Conseil de sécurité consent à ce modus operandi. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتأكيد أن مجلس الأمن مستعد للموافقة على طريقة العمل هذه. |
Je suis conscient que le Conseil de sécurité doit traiter de nombreuses questions importantes. | UN | أدرك أن مجلس الأمن لديه العديد من المسائل الهامة التي يتعامل معها. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait commencer à débattre en temps utile du rôle futur de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. | UN | ونعتقد أن مجلس الأمن ينبغي له أن يبدأ في الوقت المناسب بمناقشة دور الأمم المتحدة المقبل في هذا البلد. |
Les États Membres savent que le Conseil de sécurité va se réunir pour examiner une recommandation concernant la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تدرك الدول الأعضاء أن مجلس الأمن سيعقد جلسة للنظر في توصية بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous croyons comprendre que le Conseil de sécurité a l'intention de joindre la présente lettre au projet de résolution relatif à l'Iraq, qui est en cours d'élaboration. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Il faut également rappeler que le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions concernant tout particulièrement la question de la déportation de civils palestiniens par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
À travers des échanges de vues, un accord général s'est fait jour sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'un meilleur équilibre. | UN | ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه. |
L'Ambassadeur Lyall Grant a déclaré que le Conseil de sécurité était de loin l'organe le plus efficace et le plus adaptable de l'ONU. | UN | واعتبر السفير لايل غرانت أن مجلس الأمن يفوق إلى حد بعيد سائر هيئات الأمم المتحدة فعالية وقدرة على التكيف. |
Selon lui, cette autorisation indique que le Conseil de sécurité considère la mission comme importante et digne de recevoir un appui adéquat. | UN | ويرى هذا المشارك أن الإذن في حد ذاته يشير إلى أن مجلس الأمن مدرك لأهمية البعثة وبأنها تستحق تقديم دعم كاف لها. |
C'est une illustration de l'étroite attention que le Conseil de sécurité consacre à ces nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وهذا يدل على أن مجلس الأمن يولي اهتماما وثيقا لهذه التحديات الناشئة للسلام والأمن الدوليين. |
Le rapport annuel démontre que le Conseil de sécurité fait en effet preuve d'un peu plus d'ouverture. | UN | ويوضح التقرير السنوي أن مجلس الأمن يعمل فعلا بطريقة تبرهن على كونه أكثر تجاوبا وانفتاحا. |
La Croatie est d'avis que le Conseil de sécurité doit refléter adéquatement la composition actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعتقد كرواتيا أن مجلس الأمن يجب أن يمثل بطريقة ملائمة الهيكل الحالي لعضوية الأمم المتحدة. |
Par conséquent, nous devons faire en sorte que le Conseil de sécurité se démocratise. | UN | لذلك علينا أن نتأكد من أن مجلس الأمن ديمقراطي. |
Il est encourageant de noter que le Conseil de sécurité a autorisé la création d'une nouvelle mission des Nations Unies chargée d'accompagner les efforts nationaux libyens. | UN | ومما يثلج الصدر، أن مجلس الأمن قد أذن لبعثة جديدة للأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية الليبية. |
L'Australie considère que la notification du retrait justifie un examen immédiat et automatique par le Conseil de sécurité. | UN | وأوضح أن بلاده ترى أن مجلس الأمن يتعين عليه أن ينظر فورا في مسألة الإخطار بالانسحاب. |
Mais personne n'a encore apporté d'argument convaincant quant au fait qu'un Conseil de sécurité, disons de 26 membres, comme l'a proposé le Mouvement des pays non alignés, serait moins efficace qu'un Conseil de sécurité composé de 21 membres. | UN | إلا أنه ليس هناك حتى اﻵن من ساق حجة مقنعة مفادها أن مجلس اﻷمن المكون من ٢٦ عضوا مثلا، كما اقترحت بلدان حركة عدم الانحياز، سيكون أقل كفاءة أو فعالية من مجلس اﻷمن المكون من ٢١ عضوا. |
En conséquence, les observations et recommandations suivantes sont formulées en considérant l'hypothèse selon laquelle le Conseil de sécurité prorogera le mandat du Groupe : | UN | وفي ضوء ذلك، تقدم الملاحظات والتوصيات التالية على فرض أن مجلس الأمن سيمدد ولاية الفريق: |
Elle note que le Conseil de sécurité des Nations Unies a de longue date reconnu que la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, avait des répercussions sur la paix et la sécurité internationales, et que celui-ci examine régulièrement la situation. | UN | وتلاحظ البعثة أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة طالما اعترف بتأثير الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، على السلم والأمن الدوليين، وهو ينظر في هذا الوضع ويستعرضه بانتظام. |
Ma délégation n'accepte pas l'assertion selon laquelle le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ne sont pas les instances appropriées pour débattre de la question du Moyen—Orient. | UN | ووفد بلدي لا يقبل بمقولة أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ليسا المحفلين المناسبين لمناقشة مسألة الشرق اﻷوسط. |
Il ne s'agit pas non plus d'assimiler de quelque façon que ce soit le Conseil de sécurité à un " Cabinet " de l'ONU, ce qu'il n'est pas. | UN | ولا يشير ذلك إلى أن مجلس اﻷمن هو بأي شكل من اﻷشكال " المجلس الاستشاري الداخلي " لﻷمم المتحدة. فهو ليس كذلك. |
Pour le monde en développement, cet argument suffirait à première vue pour affirmer que le Conseil de sécurité n'est pas représentatif. | UN | ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله. |
Je regrette à cet égard de devoir constater que le Conseil de sécurité de l'ONU n'a pas encore présenté son évaluation de ces événements tragiques pour la Géorgie. | UN | وأجدني مضطرا مع اﻷسف ﻷن أذكر أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لم يقدم بعد تقييمه لتلك اﻷحداث المأساوية التي حلت بجورجيا. |