M. Villalpando précise enfin que le Sénat argentin a approuvé le statut de Rome de la Cour pénale internationale, et la Chambre des députés en est maintenant saisie. | UN | وختم السيد فيلالباندو كلامه موضحاً، أن مجلس الشيوخ الأرجنتيني أقر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهو معروض حالياً على مجلس النواب. |
Au paragraphe 94, il est indiqué que le Sénat n'a pas adopté le Protocole en raison d'une intense campagne médiatique contre lui et des protestations émises par la plus haute autorité ecclésiastique du pays devant la Commission sénatoriale. | UN | ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ. |
Je crains que le Sénat ne soit incapable de désamorcer cette crise. | Open Subtitles | أخشى أن مجلس الشيوخ عاجز عن حل هذه الأزمة |
Tu sais que le Sénat ne consentira jamais à tes exigences. | Open Subtitles | تعلم أن مجلس الشيوخ لن يوافق على طلباتك. |
Face à la préoccupation du Groupe de travail au sujet de l'amnistie générale décrétée en vertu de la loi d'amnistie de 1995, le Gouvernement a précisé que le Congrès avait adopté cette loi dans l'intérêt de l'Etat. | UN | وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة. |
Je suppose que le Sénat m'offre le commandement des légions. | Open Subtitles | هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن يعرض علي قيادة الفيالق |
C'est la raison pour laquelle, par exemple, ils n'ont pas déposé l'instrument ratifiant la Convention relative à la torture, bien que le Sénat ait donné son avis et son consentement à la ratification de cette convention en 1990. | UN | ولهذا السبب، فقد امتنعت الولايات المتحدة على سبيل المثال عن ايداع صك تصديقها على الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب، رغم أن مجلس الشيوخ قد أعطى نصحه وموافقته بالتصديق على هذه المعاهدة في عام ٠٩٩١. |
Étant donné que le Sénat nomme 50 % des membres du Conseil, le Rapporteur spécial saisit mal la valeur de l'argument selon lequel le Gouvernement doit conserver un droit de regard en la matière du fait de sa responsabilité et de son obligation redditionnelle devant le Parlement. | UN | وحيث أن مجلس الشيوخ يعين 50 في المائة من أعضاء المجلس فإن المقرر الخاص لا يدرك الأساس المنطقي الذي تقوم عليه حجة أن الحكومة تحتاج إلى الاحتفاظ بدور إشرافي نظراً لمسؤوليتها ومساءلتها أمام البرلمان. |
Compte tenu de la complexité de la procédure législative au Mexique, il est impossible d'indiquer une date pour l'achèvement de la réforme constitutionnelle, bien que le Sénat soit décidé à procéder à un examen rapide. | UN | ونظرا إلى تعقيد العملية التشريعية في المكسيك، يستحيل تحديد إطار زمني لاكتمال الإصلاحات الدستورية، على الرغم من أن مجلس الشيوخ تعهد بتسريع الاستعراض. |
Premièrement, dans le cadre du processus de désarmement nucléaire, il est important que le Sénat des États-Unis ait ratifié le Traité de réduction des armements stratégiques offensifs conclu par la Russie et les États-Unis; on attend également avec beaucoup d'espoir la ratification de la Russie. | UN | أولا، في عملية نزع السلاح من المهم أن مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة قد صدق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة؛ كما أن التصديق الروسي متوقع بصورة كبيرة. |
Mais il est indiqué au paragraphe 94 que le Sénat n'a pas approuvé cet instrument à cause de la solide campagne d'opposition menée par les médias et des protestations émises par la plus haute autorité ecclésiastique du pays auprès de la commission sénatoriale. | UN | ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ. |
Les chances étaient faibles que le Sénat américain examine un traité perçu comme n'offrant pas de possibilité effective de vérification. | UN | ذلك أن مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة الأمريكية من غير المرجح أن ينظر في أية معاهدة لا يرى أنها قابلة للتحقق منها بشكل فعال. |
68. La représentante des États-Unis annonce que le Sénat a donné en juin 1994 son accord à la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٦٨ - وأعلنت ممثلة الولايات المتحدة أن مجلس الشيوخ قد وافق في حزيران/يونيه ١٩٩٤ على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
33. En conclusion, M. Gallagher fait observer que le Sénat venait d'adopter une législation visant à renforcer les relations commerciales des Etats-Unis avec les pays d'Afrique sub-saharienne et des Caraïbes. | UN | ٣٣ - وختاما أشار إلى أن مجلس الشيوخ قد اعتمد لتوه قانونا لتعزيز علاقة الولايات المتحدة بالبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وبلدان منطقة البحر الكاريبي في ميدان التجارة. |
On a en outre souligné que le Sénat et l'Assemblée nationale coopéraient étroitement avec le Gouvernement à la mise en place d'une législation pénale qui permettra à l'État de mieux prévenir et réprimer les violations des droits de l'homme, ainsi que les actes de violence sexuelle et sexiste. | UN | ولوحظ أيضا أن مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية يتعاونان بشكل وثيق مع الحكومة بشأن التشريعات القانونية الكفيلة بتمكين الدولة على نحو أفضل من المعاقبة على انتهاكات حقوق الإنسان ومنع وقوعها، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
9. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le Sénat pakistanais avait adopté à l'unanimité le projet de loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 9- ولاحظ الفريق القطري أن مجلس الشيوخ الباكستاني أقرّ بالإجماع مشروع قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان(22). |
L'équipe de pays a ajouté que le Sénat avait adopté, en 2012, la loi sur la parité fixant à 30 % le quota minimum de représentation des femmes dans les institutions du pays. | UN | 11- وأضاف الفريق القطري أن مجلس الشيوخ اعتمد عام 2012 قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة الذي يحدد تمثيل المرأة في مؤسسات البلد بنسبة 30 في المائة كحد أدنى(26). |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 et le Parti radical non violent transnational transparti (PRNVTT) relèvent que le Sénat a adopté en mars 2014 un projet de loi qui introduit l'infraction de torture dans la législation italienne. | UN | 7- أشارت الورقة المشتركة 5 والحزب الراديكالي الوطني إلى أن مجلس الشيوخ سنّ في آذار/مارس 2014 قانوناً أدرج جريمة التعذيب في التشريعات الإيطالية(9). |
M. Boanemoi (Sénat coutumier de Ajie-Aro) déclare que le Sénat dont il est un des membres a été fondé en vertu des accords de Nouméa pour protéger l'identité kanake qui sera la pierre angulaire du futur État de la Nouvelle-Calédonie. | UN | آجي - آرو): أشار إلى أن مجلس الشيوخ العرفي الذي هو عضو فيه تأسس بموجب اتفاق نوميا لحماية هوية الكاناك التي ستكون الركن الأساس لدولة كاليدونيا الجديدة في المستقبل. |
C'est pour cette raison, par exemple, que les ÉtatsUnis ont attendu jusqu'en 1994 pour déposer l'instrument ratifiant la Convention contre la torture, bien que le Sénat ait donné son avis et son consentement pour la ratification de cette Convention dès 1990, car la loi d'application voulue n'a été adoptée par le Congrès qu'en mai 1994. | UN | ولهذا السبب، فقد امتنعت الولايات المتحدة على سبيل المثال عن إيداع صك تصديقها على اتفاقية مناهضة التعذيب، رغم أن مجلس الشيوخ قد أعطى نصحه وموافقته بالتصديق على هذه المعاهدة في عام 1990. ولم يوافق الكونغرس على التشريع التنفيذي اللازم إلا في أيار/مايو 1994. |
Bien que le Congrès des États-Unis n'ait pas approuvé ce traité, il convient de mentionner l'engagement pris par le Gouvernement de ce pays d'honorer et d'appliquer ses dispositions. | UN | ورغم أن مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة لم يوافق بعد على هذه المعاهدة، فإن التزام الحكومة بالتقيد بأحكامها وتطبيقها هو محل ترحيب. |