On peut ajouter que le contenu de ces règles fonctionnelles dépend de l'environnement ou de l'espace dans lequel se trouve l'objet. | UN | ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم. |
Par conséquent, le Gouvernement néerlandais considère que le contenu d'une déclaration n'a qu'une importance secondaire quant à ses effets juridiques. | UN | ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية. |
Elle estimait donc que le contenu des publications distribuées par les groupes mentionnés dans la lettre devait être analysé sans qu'elle y soit impliquée. | UN | وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة. |
Il a été noté que la teneur en terres rares des sulfures polymétalliques des grands fonds était extrêmement faible. | UN | ولوحظ أن محتوى عناصر الأرض النادرة من الكبريتيدات المتعددة الفلزات لقاع البحر بالغ الانخفاض. |
Il a également été souligné que la teneur de certains indicateurs de succès devait être encore affinée, en particulier par la mise au point de repères et de normes communs pour des services de conférence analogues, afin de pouvoir mesurer le degré de qualité des services. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن محتوى بعض مؤشرات الإنجاز يتطلب المزيد من التحسين، لا سيما عن طريق وضع مراجع قياسية ومعايير مشتركة لخدمات المؤتمرات المتساوية، بهدف التمكن من قياس مستوى نوعية الخدمات. |
Par conséquent, le Gouvernement néerlandais considère que le contenu d'une déclaration n'a qu'une importance secondaire quant à ses effets juridiques. | UN | ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية. |
Il est apparu que le contenu des notes de pays traitait davantage du contenu de la stratégie concernant le programme que de la participation à l'élaboration de cette stratégie. | UN | وأضاف أن الواقع فيما يبدو هو أن محتوى المذكرات القطرية يركز على محتوى الاستراتيجية البرنامجية أكثر مما يركز على عملية المشاركة في إعداد الاستراتيجية البرنامجية. |
Dans ce domaine aussi, nous nous félicitons que le contenu de ces assurances positives ait fait l'objet d'une consultation étroite avec les autres puissances nucléaires. | UN | انتهى النص. وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
Dans ce domaine aussi, nous nous félicitons que le contenu de ces assurances positives ait fait l'objet d'une consultation étroite avec les autres puissances nucléaires. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
On a fait observer en réponse que le contenu de la notification devrait être différent s'agissant des cessions subséquentes. | UN | وردا على ذلك ، لوحظ أن محتوى الاشعار في سياق الاحالات اللاحقة ينبغي أن يكون مختلفا . |
Un membre du Groupe d'experts fait remarquer que le contenu de ce paragraphe est sans rapport direct avec le mandat du Groupe. | UN | ويشير أحد أعضاء الفريق إلى أن محتوى هذه الفقرة لا يرتبط ارتباطا مباشرا بولاية الفريق. |
De surcroît, cette instruction ne tient pas compte du fait que le contenu de ces programmes est le fruit de longues et difficiles négociations entre les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء. |
De surcroît, cette instruction ne tient pas compte du fait que le contenu de ces programmes est le fruit de longues et difficiles négociations entre les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء. |
Dans ce domaine aussi, nous nous félicitons que le contenu de ces assurances positives ait fait l'objet d'une consultation étroite avec les autres puissances nucléaires. | UN | ومن دواعي سعادتنا في هذا الصدد أيضا، أن محتوى هذه الضمانات اﻹيجابية كان موضوع مشاورات تمت على نحو وثيق مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
L'Union européenne constate avec satisfaction que le contenu du rapport, et en particulier le suivi de celui-ci qui a été engagé au sein de ces organes et du Secrétariat, a bénéficié aux Nations Unies d'un large soutien. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي، مع الارتياح، أن محتوى التقرير، وبصورة خاصة متابعته التي شرعت فيها هاتان الهيئتان واﻷمانة العامة، قد حظيا بتأييد واسع النطاق في اﻷمم المتحدة. |
Il a également été souligné que la teneur de certains indicateurs de succès devait être encore affinée, en particulier par la mise au point de repères et de normes communs pour des services de conférence analogues, afin de pouvoir mesurer le degré de qualité des services. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن محتوى بعض مؤشرات الإنجاز يتطلب المزيد من التحسين، لا سيما عن طريق وضع مراجع قياسية ومعايير مشتركة لخدمات المؤتمرات المتساوية، بهدف التمكن من قياس مستوى نوعية الخدمات. |
32. Le Groupe de travail a estimé que la teneur des paragraphes 36 à 39 était acceptable généralement. | UN | ٣٢ - تبين للفريق العامل أن محتوى الفقرات ٣٦ إلى ٣٩ مقبول بوجه عام. |
L'Administration a indiqué que la teneur de cette observation d'audit avait déjà été appliquée dans la pratique. | UN | ٢١٩ - وذكرت الإدارة أن محتوى ملاحظات التدقيق ينعكس بالفعل في الممارسة العملية. |
le contenu de l'éducation devrait mettre l'accent sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن محتوى التعليم ينبغي أن يركز على القضاء على التمييز ضد المرأة. |