"أن محتويات" - Traduction Arabe en Français

    • que le contenu
        
    • que la teneur
        
    • que leur contenu
        
    Il a été réitéré que le contenu des manuels scolaires pouvait changer les mentalités. UN وأعيد التأكيد على أن محتويات الكتب المدرسية يمكن أن تؤثر في العقليات.
    Il a été noté que le contenu du nouveau système était identique à celui de l'ancien. UN ولوحظ أن محتويات نظام القرص الضوئي الجديد لا تختلف إطلاقا عن النظام القديم.
    Deux délégations ont déclaré que le contenu du document sur des célébrités publié à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté ne convenait pas au public de leur pays. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Savez-vous que la teneur de votre système immunitaire est un secret national ? Open Subtitles هل تعلم أن محتويات جهازك المناعي تعتبر سر قومي؟
    Savez-vous que la teneur de votre système immunitaire est un secret national ? Open Subtitles هل تعلم أن محتويات جهازك المناعي تعتبر سر قومي؟
    404. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que, les conduites de transfert ayant été retrouvées endommagées, il est normal d'en conclure que leur contenu s'est répandu et a disparu. UN 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت.
    Deux délégations ont déclaré que le contenu du document sur des célébrités publié à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté ne convenait pas au public de leur pays. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Elle rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. UN وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة.
    Elle rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. UN وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة.
    Tout ce que je peux dire, c'est que le contenu de ce stylo est vital à la sécurité nationale. Open Subtitles كل ما يمكنني قوله هو أن محتويات هذا القلم تعتبر حيوية للأمن القومي
    Il m'a juré que le contenu était innocent. Open Subtitles لقد أقسم أن محتويات هذا الخطاب بريئهمنأىّخيانه.
    La République de Corée attache une importance particulière à cette tâche, parce que le contenu de ces deux documents déterminera la décision des États de ratifier ou non le Statut. UN وأضاف أن وفده يعلق أهمية خاصة على هذه المهمة، ذلك أن محتويات الوثيقتين ستحدد ما إذا كانت الدول الفرادى قد قررت المصادقة على النظام اﻷساسي أو لم تقرر.
    Il est évident que le Secrétaire général, sur la base de consultations que lui seul pouvait engager, a conclu que le contenu de ce programme représentait le maximum de ce qui pouvait être réalisé dans l'état actuel des choses. UN ومن الواضح أن اﻷمين العام، على أساس المشاورات التي لا يمكن لغيره أن يجريهــا، قــد خلــص إلـى أن محتويات هذه المجموعة المتكاملــة تمثــل أقصــى ما يمكــن تحقيقه في الوضع الراهــن.
    Un accusé de réception a été reçu deux jours plus tard, indiquant que < < le contenu de [la] lettre a[vait] été transmis à Katmandou avec une recommandation positive > > ; UN وورد إقرار باستلام هذا الطلب بعد يومين من ذلك، وقد جاء فيه أن " محتويات رسالتكم قد أحيلت إلى كاتماندو مشفوعة بتوصية إيجابية " ؛
    Bien que le contenu de la note 3 soit au fond juste, tel qu'il est, le texte pourrait être mal interprété comme signifiant que les Parties n'ont pas besoin de signaler les conversions de forêts et de prairies en terres habitées et terres humides. UN ومع أن محتويات الحاشية 3 صحيحة من حيث الموضوع، إلا أنها قد تكون مضللة بالصورة التي وردت بها لأن الأطراف يمكن أن يفسروها على أنها تعني عدم ضرورة تقديم تقارير بشأن تحويل الغابات والمروج إلى مستوطنات وأراضي رطبة.
    Les exemples qu'entend fournir le Canada concernent tous la relation entre les traités et le droit international coutumier et montrent que le contenu d'un traité n'est généralement pas considéré comme du droit coutumier. UN وتتعلق جميع النماذج الكندية بالصلة بين المعاهدات والقانون الدولي العرفي، وهي تبين أن محتويات معاهدة ما لا تعتبر بصفة عامة قانوناً عرفياً.
    Elle a relevé, en outre, que le contenu du rapport oral ainsi que l'examen à mi-parcours de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes fourniront des indications importantes pour l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN وأشارت كذلك إلى أن محتويات التقرير الشفوي، واستعراض منتصف المدة الجاري لاستراتيجية المساواة بين الجنسين، عنصران من شأنهما توفير مدخلات هامة لاستعراض منتصف المدة الجاري للخطة الاستراتيجية.
    Il est bien connu que la teneur de ces " rapports " repose sur des idées préconçues et des éléments non confirmés. UN ومن المعروف أن محتويات هذه " التقارير " تستند الى آراء مسبقة وحقائق غير مثبتة.
    29. Le Groupe de travail a estimé que la teneur des paragraphes 27 à 29 était acceptable généralement. UN ٢٩ - وجد الفريق العامل أن محتويات الفقرات ٢٧ إلى ٢٩ مقبولة بوجه عام.
    30. Le Groupe de travail a estimé que la teneur des paragraphes 30 à 33 était acceptable généralement. UN ٣٠ - وجد الفريق العامل أن محتويات الفقرات ٣٠ إلى ٣٣ مقبولة عموما.
    31. Le Groupe de travail a estimé que la teneur des paragraphes 34 et 35 était généralement acceptable. UN ٣١ - وجد الفريق العامل أن محتويات الفقرتين ٣٤ و ٣٥ مقبولة بوجه عام.
    404. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que, les conduites de transfert ayant été retrouvées endommagées, il est normal d'en conclure que leur contenu s'est répandu et a disparu. UN 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus