"أن مدة" - Traduction Arabe en Français

    • que la durée
        
    • que le mandat
        
    • la durée de
        
    • une durée de
        
    • que le délai de
        
    • que la période
        
    • mandats
        
    • que le délai d
        
    Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. UN ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول.
    En outre, il estime que la durée des sessions de la CDI doit être réexaminée chaque année compte tenu du volume de travail. UN وعلاوة على ذلك، ترى أن مدة دورات اللجنة مسألة ينبغي إعادة تقييمها كل سنة على ضوء حجم العمل.
    Quoi qu'il en soit, nous pensons fermement que la durée des baux ne devrait pas dépasser celle du mandat de la MINUK. UN وعلى أية حال، فرأينا الثابت هو أن مدة إيجار الأرض قيد النظر لا يمكن أن تتخطى فترة وجود البعثة.
    Notant que le mandat actuel du Groupe d'experts expirera avant la huitième session du Comité de la science et de la technologie, UN وإذ يلاحظ أن مدة ولاية فريق الخبراء الحالي ستنقضي قبل الدورة الثامنة للجنة العلم والتكنولوجيا،
    Toutefois, la durée de leur permis de séjour déterminera la période durant laquelle ils pourront recevoir des indemnités de chômage. UN غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق.
    La requête mentionne une durée de garde à vue de trois jours alors que les témoins ont unanimement affirmé qu'elle a été d'un jour. UN فالبلاغ يذكر أن مدة الاحتجاز قيد التحقيق كانت 3 أيام بينما يؤكد الشهود بالإجماع أنها كانت يوماً واحداً.
    On sait d'ailleurs que le délai de trois ans pour la < < Durée des études > > qui est prévu par le principe no 3 des directives peut être assoupli en fonction des circonstances: UN ومن جهة أخرى، من المعروف أن " مدة إنجاز الدراسات " التي يحددها المبدأ التوجيهي رقم 3 بثلاث سنوات، هي مدة قابلة للتعديل بحسب الظروف:
    On a présumé que la durée des sessions du Comité resterait de six semaines l'année de présentation du plan et de quatre semaines l'année de présentation du budget. UN ومن المفترض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستظل ستة اسابيع في سنة الخطة وأربعة اسابيع في سنة الميزانية.
    On a présumé que la durée des sessions du Comité resterait de six semaines l'année de présentation du plan et de quatre semaines l'année de présentation du budget. UN ومن المفترض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستظل ستة اسابيع في سنة الخطة وأربعة اسابيع في سنة الميزانية.
    Il a aussi signalé que la durée de la scolarité obligatoire avait été relevée de six à neuf ans. UN وأشارت إلى أن مدة التعليم الأساسي الإلزامي باتت تسع سنوات بعد أن كانت ست سنوات في السابق.
    Bien que la durée de l'emploi ne soit pas modifiée, le montant des prestations sociales retenu aux fins du calcul des retraites tend à diminuer. UN ومع أن مدة الخدمة تبقى على حالها، ينخفض حجم بدلات الضمان الاجتماعي التي يحتسب على أساسها المعاش التقاعدي.
    Elle note aussi que la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire que l'objecteur de conscience devrait accomplir en cas de refus. UN كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    Il a par ailleurs précisé que la durée du mandat du Greffier, initialement de sept ans, avait été abaissée à cinq ans en 2001. UN وأوضح أيضا أن مدة الولاية لمنصب رئيس قلم المحكمة كانت سبع سنوات في البداية وأنها قد غيرت في عام 2001 لتصبح خمس سنوات.
    Ils ont aussi estimé que la durée du versement de l'indemnité devait être revue. UN واعتبروا أيضا أن مدة استحقاق البدل بحاجة إلى استعراض.
    Nous croyons également que la durée du mandat des membres non permanents doit être réduite, à une durée comprise entre six mois et un an. UN ونعتقد أيضا أن مدة عضوية الأعضاء غير الدائمين يجب أن تقلص إلى فترة تتراوح بين ستة شهور وعام واحد.
    La séance de ce matin a démontré que la durée des interventions des États membres varie grandement. UN وثبت من جلسة اليوم أن مدة البيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء تختلف اختلافا كبيرا.
    ii) L'article 3 stipule que la durée du mandat du Conseil est de six ans et que la moitié des membres, élus et nommés, doivent demander le renouvellement de leur mandat au bout de trois ans. UN `2` نصت المادة الثالثة على أن مدة المجلس ست سنوات ويتم تجديد نصفي كل ثلاث سنوات للأعضاء المنتخبين والمعينين؛
    Il fait valoir en outre que la durée de sa détention est illimitée et qu'elle lui a été imposée sans qu'il ait jamais été condamné par des tribunaux français. UN كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى
    Étant donné que le mandat des membres en exercice vient à expiration à la fin d'octobre, la deuxième mesure sera mise en œuvre à l'occasion de la nomination des nouveaux membres. UN وبما أن مدة العضوية الحالية تنتهي في نهاية أكتوبر، سينفذ التدبير الثاني في سياق تعيين الأعضاء الجدد.
    Lorsqu'elle a adopté cette résolution, la troisième Conférence de révision considérait à l'évidence que les futures sessions continueraient d'avoir une durée de cinq jours. UN وعندما اعتُمد القرار، كان المؤتمر الاستعراضي الثالث يعتقد بكل وضوح أن مدة الدورات القادمة ستبقى خمسة أيام.
    Le représentant du pays hôte a rappelé que le délai de traitement des demandes de visa était passé à 20 jours après les événements du 11 septembre 2001, mais a assuré qu'il se pencherait sur le cas évoqué par l'observateur du Zimbabwe lorsque celui-ci lui aurait communiqué le nom de la personne concernée. UN وأشار ممثل البلد المضيف إلى أن مدة تجهيز الطلب أصبحت 20 يوم عمل بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأضاف أنه سيتابع هذه الحالة الخاصة التي أثارها المراقب عن زمبابوي عندما يتاح له اسم الشخص المعني.
    Il a été rapporté également que la durée du service militaire non armé en Arménie était plus courte que la période de service civil qui peut être choisie en remplacement. UN وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة.
    Il a été ajouté dans le projet de résolution que les mandats seront échelonnés et que deux membres appartenant à des groupes régionaux distincts, et qui devront être tirés au sort lors de la première élection, siégeront pour une période initiale d'un an. UN وتم إدراج عنصر جديد في مشروع القرار مفاده أن مدة العضوية ستكون متداخلة، وأن يعمل عضوان منتخبان من مجموعتين إقليميتين مختلفتين يختاران بالقرعة في عملية الانتخاب الأولى، لفترة أولية مدتها سنة واحدة.
    Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long. UN وفي الواقع، لوحظ أن مدة سنة للقيام بمثل هذه الانتخابات مدة طويلة بصورة غير عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus