Encore que l'Administrateur ne propose aucune modification, le Conseil d'administration voudra peut-être réexaminer, modifier ou confirmer ces principes et ces paramètres au moment de prendre une décision sur les arrangements futurs; | UN | ورغم أن مدير البرنامج لم يقترح إجراء أي تعديل، قد يرغب المجلس التنفيذي في استعراض أو تعديل أو إقرار هذه المبادئ والبارامترات المالية عند البت في ترتيبات المستقبل؛ |
Le Secrétaire a assuré au Conseil que l'Administrateur avait fait tout ce qu'il pouvait pour assister aux séances du Conseil. | UN | وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي. |
Le Secrétaire a assuré au Conseil que l'Administrateur avait fait tout ce qu'il pouvait pour assister aux séances du Conseil. | UN | وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي. |
2. Note que l'Administrateur a pris ou est en voie de prendre des mesures pour remédier aux situations signalées par le Comité des commissaires aux comptes; | UN | ٢ - يلاحظ أن مدير البرنامج قد اتخذ بالفعل، أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتصحيح اﻷوضاع التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Il convient de noter que l'Administrateur présentera en 1995 le rapport biennal du Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU), qui aura un caractère plus technique. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مدير البرنامج سوف يقدم اﻷكثر موضوعية الذي يقدم مرتين في السنة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية في عام ١٩٩٥. |
Le Comité consultatif constate que l'Administrateur ne propose pas de réviser le crédit approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مدير البرنامج لا يقترح تنقيح الاعتمادات الموافق عليها للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Lors de l'examen en cours du Règlement financier, on a remarqué que l'Administrateur n'avait pas modifié dans le même sens la définition des contributions de participation aux coûts. | UN | وأثناء الاستعراض الحالي للنظام المالي، لوحظ أن مدير البرنامج لم يقدم التنقيح المقابل للتعريف الذي يشمل تبرعات تقاسم التكاليف. |
La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
S'agissant des observations du PNUD et du Fonds sur le rapport du Secrétaire général, il a relevé que l'Administrateur souscrivait en règle générale à l'orientation du rapport et l'a félicité des mesures qu'il avait déjà prises pour appliquer les recommandations qui y étaient formulées. | UN | ويتصل بتعليقات البرنامج والصندوق على تقرير اﻷمين العام لاحظ أن مدير البرنامج يتفق بوجه عام مع وجهة التقرير. وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير. |
S'agissant des observations du PNUD et du Fonds sur le rapport du Secrétaire général, il a relevé que l'Administrateur souscrivait en règle générale à l'orientation du rapport et l'a félicité des mesures qu'il avait déjà prises pour appliquer les recommandations qui y étaient formulées. | UN | ويتصل بتعليقات البرنامج والصندوق على تقرير اﻷمين العام لاحظ أن مدير البرنامج يتفق بوجه عام مع وجهة التقرير. وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير. |
Le Comité note que l'Administrateur a l'intention d'examiner avec les institutions spécialisées des Nations Unies la possibilité d'obtenir le remboursement du coût direct des activités des Volontaires des Nations Unies (VNU) qui sont financés par les programmes de ces institutions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مدير البرنامج ينوي أن يبحث مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة سداد التكلفة المباشرة لمتطوعي اﻷمم المتحدة الذين يجري تمويلهم من خلال برامج تلك الوكالات. |
La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
Quant à la possibilité d'adopter une démarche plus " offensive " à l'égard des principaux donateurs, l'expérience montrait que l'Administrateur ne pouvait pas aller très loin dans cette direction sans s'aliéner ceux qui versaient des contributions volontaires. | UN | وفيما يخص النُهج اﻷكثر إلحاحاً المتبعة مع المانحين الرئيسيين، تُظهر التجربة أن مدير البرنامج لا يستطيع أن يذهب إلا إلى هذا المدى في ذلك الاتجاه دون أن يسبب نفور مقدمي التبرعات. |
Exposant quelques-unes des mesures prises, il a indiqué que l'Administrateur avait accordé la toute première priorité à la question des responsabilités et qu'un Comité permanent des responsabilités personnelles et financières, chargé d'examiner les cas de violation du règlement financier et des règles de gestion financière, avait été créé. | UN | وأشار، في معرض توضيحه بعض اﻹجراءات المتخذة، إلى أن مدير البرنامج أولى أولوية عليا للمساءلة وأنشأ اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية لاستعراض حالات مخالفة النظام المالي والقواعد المالية. |
4. Note en outre que l'Administrateur ou a pris ou est en train de prendre des mesures en vue de donner suite à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes; | UN | ٤ - يلاحظ كذلك أن مدير البرنامج قد اتخذ أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
4. Note en outre que l'Administrateur ou a pris ou est en train de prendre des mesures en vue de donner suite à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes; | UN | ٤ - يلاحظ كذلك أن مدير البرنامج قد اتخذ أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Exposant quelques-unes des mesures prises, il a indiqué que l'Administrateur avait accordé la toute première priorité à la question de l'obligation redditionnelle et qu'un Comité permanent des responsabilités personnelles et financières, chargé d'examiner les cas de violation du règlement financier et des règles de gestion financière, avait été créé. | UN | وأشار، في معرض توضيحه بعض اﻹجراءات المتخذة، إلى أن مدير البرنامج أولى أولوية عليا للمساءلة وأنشأ اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية لاستعراض حالات مخالفة النظام المالي والقواعد المالية. |
4. Note en outre que l'Administrateur ou a pris ou est en train de prendre des mesures en vue de donner suite à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes; | UN | ٤ - يلاحظ كذلك أن مدير البرنامج قد اتخذ أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Il a indiqué que l'Administrateur a proposé de consolider les rapports relatifs aux activités et aux statistiques d'achat du Bureau des services d'achats interorganisations en un rapport biennal qui serait présenté à la troisième session ordinaire de 1996. | UN | وأشار الى أن مدير البرنامج يقترح توحيد اﻹبلاغ عن أنشطة المكتب وإحصاءات مشترياته في تقرير كل سنتين يقدم الى الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. |
Quant à la possibilité d'adopter une démarche plus " offensive " à l'égard des principaux donateurs, l'expérience montrait que l'Administrateur ne pouvait pas aller très loin dans cette direction sans s'aliéner ceux qui versaient des contributions volontaires. | UN | وفيما يخص النُهج اﻷكثر إلحاحاً المتبعة مع المانحين الرئيسيين، تُظهر التجربة أن مدير البرنامج لا يستطيع أن يذهب إلا إلى هذا المدى في ذلك الاتجاه دون أن يسبب نفور مقدمي التبرعات. |
179. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des finances et de l'administration a indiqué au Conseil d'administration que si l'Administrateur devait répondre de toutes les opérations d'UNIFEM, la responsabilité des questions relatives à la gestion et aux finances avait été déléguée à la Directrice du Fonds. | UN | ٩١٧ - وقام مدير البرنامج المساعد مدير مكتب شؤون المالية واﻹدارة بإبلاغ المكتب التنفيذي أن مدير البرنامج خاضع للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالصندوق اﻹنمائي للمرأة، ولكن المسؤولية اﻹدارية والمالية أنيطت بمديرة الصندوق. |