Le Secrétaire exécutif a signalé que lors d'une conférence téléphonique avec le nouveau Président du FEM, il avait appris que le FEM suivait cette question et que le Conseil du FEM l'examinerait à sa prochaine réunion. | UN | وقال الأمين التنفيذي إنه خلال مكالمة أخيرة أثناء المؤتمر لرئيس مرفق البيئة العالمية نما إلى علمه أن مرفق البيئة العالمية يتابع الموضوع، وأنه سوف يبحثه خلال الاجتماع القادم لمجلس مرفق البيئة العالمية. |
Elle a également indiqué que le FEM était prêt, si on le lui demandait, à devenir le mécanisme de financement de l'instrument sur le mercure. | UN | وأوضحت كذلك أن مرفق البيئة العالمية على استعداد لتولي مهمة الآلية المالية لصك الزئبق إذا طلب منه ذلك. |
Un orateur a relevé que le FEM finançait actuellement divers projets relatifs au mercure. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن مرفق البيئة العالمية يقوم حالياً بتمويل عدد من المشاريع المرتبطة بالزئبق. |
Un orateur a relevé que le FEM finançait actuellement divers projets relatifs au mercure. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن مرفق البيئة العالمية يقوم حالياً بتمويل عدد من المشاريع المرتبطة بالزئبق. |
Prenant note en outre du fait que le Fonds pour l'environnement mondial a joué efficacement son rôle en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية قد أدى بفعالية دوره ككيان يتولى تشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
On a noté avec une vive préoccupation que le FEM ne fournit que des moyens de financement très limités au secteur marin, le plus souvent en raison des exigences des conventions sur les changements climatiques, pour la protection de la couche d'ozone et sur la diversité biologique. | UN | وقد لوحظ بكثير من القلق أن مرفق البيئة العالمية يعطي قدرا ضئيلا جدا من التمويل للقطاع البحري، يعزى عادة إلى اﻷعباء الناجمة عن اتفاقيات تغير المناخ ونفاد اﻷوزون والتنوع البيولوجي. |
Enfin, le Conseil du FEM déclare que le FEM remplit toutes les conditions énoncées dans la Convention pour qu'une entité assure le fonctionnement de son mécanisme financier. | UN | وأخيرا، يشدد مجلس مرفق البيئة العالمية على أن مرفق البيئة العالمية يفي بكل المتطلبات المنصوص عليها بالاتفاقية بشأن كيان تشغيل آلياتها المالية. |
A l'issue de cet exposé, le représentant de l'ONUDI a indiqué que le FEM avait rejeté un projet du Kazakhstan concernant le bromure de méthyle. | UN | 44 - وعقب هذا العرض، أبلع ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن مرفق البيئة العالمية قد رفض مشروعاً يتعلق ببروميد الميثيل لكازاخستان. |
Nombre de projets financés par le FEM prévoient des activités de sensibilisation du public mais il ne semble pas que le FEM ait financé des projets dont c'est l'objectif premier. | UN | وتعدّ برامج التوعية عنصراً في مختلف المشاريع التي يموّلها مرفق البيئة العالمية. غير أن مرفق البيئة العالمية لم يُبلغ عن تمويل مشاريع تركّز في المقام الأول على توعية الجمهور. |
En conséquence, et en supposant que le FEM continue de fournir un appui selon le même critère utilisé dans le passé, seuls ces sept pays pourront désormais bénéficier de l'assistance du FEM. | UN | وبناء عليه، وعلى افتراض أن مرفق البيئة العالمية سيواصل تقديم الدعم وفقاً لنفس المعايير التي طبقها في الماضي، ستكون هذه البلدان السبعة مؤهلة للحصول على المساعدة من المرفق. |
Une autre considération importante est le fait que le FEM a déjà envisagé la question de l'élargissement du domaine d'intervention relatif aux produits chimiques durant ses débats sur les amendements de 2002 à l'Instrument. | UN | 120- وثمة اعتبار إضافي ومهم يتمثل في حقيقة أن مرفق البيئة العالمية قد تناول بالفعل مع مناقشاته بشأن تعديلات صك مرفق البيئة العالمية في عام 2002 دائرة الاتصال والتنسيق الخاصة بالمواد الكيميائية. |
La Conférence des Parties a noté que le FEM continuait à tenir compte des directives de la Conférence dans l'accomplissement de ses fonctions d'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention. | UN | ولاحظ مؤتمر الأطراف أن مرفق البيئة العالمية واصل مراعاة الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف في أداء دوره ككيان لتشغيل الآلية المالية للاتفاقية. |
Enfin, l'ONUDI agit en qualité d'agent d'exécution avec le FIDA dans le cadre d'un projet sur la dégradation des terres au Maroc, bien que le FEM ne reconnaisse pas à l'ONUDI d'avantage comparatif dans ce domaine d'intervention. | UN | وأخيراً، تعمل اليونيدو كوكالة منفّذة لدى الإيفاد بشأن مشروع يتعلق بتدهور الأراضي في المغرب، على الرغم من أن مرفق البيئة العالمية لا يعترف بأن اليونيدو لديها مزية نسبية في هذا المجال. |
Cela étant, une Partie a souligné que le FEM appliquait des procédures accélérées à de nombreux projets d'un coût inférieur à un seuil déterminé, ceux dont le coût dépasse le seuil en question pouvant faire l'objet d'une procédure plus longue. | UN | وشدد طرف مع ذلك على أن مرفق البيئة العالمية يطبق إجراءات عاجلة على مشاريع كثيرة تقل ميزانيتها عن عتبة معينة، بينما قد تخضع مشاريع تتجاوز ميزانيات العتبة ذات الصلة لإجراءات أطول. |
Il a également indiqué que le FEM continuerait à appuyer le processus de facilitation du Forum et à soutenir le travail du Groupe spécial intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur le financement des forêts. | UN | وذكر أيضا أن مرفق البيئة العالمية سيواصل المشاركة في عملية المنتدى التيسيرية وفي عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص المفتوح باب العضوية المعني بتمويل الغابات. |
Deux Parties visées à l'annexe II ont estimé que le FEM devait être le principal moyen par lequel les Parties visées à l'annexe II devaient s'acquitter de leurs obligations de financement du transfert de technologies au titre de la Convention, tandis que deux autres ont indiqué que le FEM n'était qu'un mécanisme parmi d'autres. | UN | وأيد طرفان مدرجان في المرفق الثاني مرفق البيئة العالمية باعتباره الأداة الرئيسية للوفاء بالتزامات الأطراف المدرجة في المرفق الثاني المتعلقة بتمويل نقل التكنولوجيا بمقتضى الاتفاقية، بينما التزم طرفان آخران بالحذر معلِنين أن مرفق البيئة العالمية ليس إلا آلية واحدة من عدة آليات. |
Étant donné que le FEM n'a commencé qu'en 2008 à approuver le financement des projets intersectoriels de renforcement des capacités sur la base des auto-évaluations réalisées, les résultats desdits projets ne seront pas disponibles avant au moins le prochain examen approfondi de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | وبالنظر إلى أن مرفق البيئة العالمية بدأ فقط في الموافقة على تمويل المشاريع الشاملة التي تستهدف بناء القدرات على أساس عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية التي استُكملت في عام 2008، فإن نتائج هذه المشاريع لن تُتاح حتى إجراء الاستعراض الشامل القادم على الأقل لتنفيذ إطار بناء القدرات. |
58. Il ressort clairement des données que le FEM est l'institution qui apporte le soutien le plus actif aux initiatives de renforcement des capacités dans le cadre de la Convention. | UN | 58- تشير البيانات بوضوح إلى أن مرفق البيئة العالمية هو أنشط الجهات الداعمة لمبادرات بناء القدرات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Prenant note en outre du fait que le Fonds pour l'environnement mondial a joué efficacement son rôle en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية أدى بفعالية دوره ككيان يقوم بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
Compte tenu de ce contexte, il est suggéré dans l'étude que le FEM pourrait constituer un moyen réaliste de réaliser l'objectif de flux réguliers et fiables de financements nouveaux et additionnels pour aider les pays en développement Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de Rotterdam. | UN | وإذا أخذنا هذا التاريخ في الحسبان، فإن الدراسة تشير إلى أن مرفق البيئة العالمية يمثل فرصة حقيقية لتحقيق هدف التدفقات المستدامة والموثوقة من التمويل الجديد والإضافي لمساعدة البلدان النامية الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاقية روتردام. |