La sécurité humaine a donc une portée plus large et fait intervenir les trois piliers du système des Nations Unies, alors que la responsabilité de protéger concerne essentiellement les cas susmentionnés. | UN | وهكذا فإن تطبيق الأمن البشري أوسع نطاقا، وهو يؤلف بين الدعائم الثلاث لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن مسؤولية الحماية تركز على الحالات السابق ذكرها. |
Il faut que chacun de nous comprenne que la responsabilité de protéger n'est pas dirigée contre tel ou tel État. | UN | وعلى كل واحد منا أن يدرك أن مسؤولية الحماية ليست موجهة نحو دولة أو أخرى. |
Nous comprenons bien que certains États avancent avec prudence et nous ne souhaitons pas ignorer les craintes bien réelles que la responsabilité de protéger soit mal utilisée à d'autres fins. | UN | ونحن نعلم أن بعض الدول حذرة تجاه التحرك إلى الأمام، ولا نود أن نتجاهل مخاوفها الحقيقية من أن مسؤولية الحماية يمكن إساءة استعمالها لدوافع خفية. |
Deuxièmement, il fallait adopter une position commune reconnaissant que la responsabilité de protéger ne se limitait pas à l'intervention militaire. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري. |
À cet égard, l'Ambassadeur Kumalo a souligné que la responsabilité de protéger ne recouvrait pas exclusivement l'intervention militaire et a déploré la lenteur avec laquelle ce concept était mis en pratique. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الممثل على أن مسؤولية الحماية لا تشير حصراً إلى التدخل العسكري وأعرب عن قلقه لأن تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية يشوبه البطء. |
Estimant que la responsabilité de protéger relevait entièrement du mandat du Conseil, il a rappelé aux participants que ce concept ne se substituait pas à l'aide humanitaire, que les organisations non gouvernementales fournissaient depuis plusieurs années. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن مسؤولية الحماية تندرج بالكامل ضمن ولاية المجلس وذكر المشاركين بأن هذه المسؤولية لا تحل محل المساعدة الإنسانية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية منذ سنوات عديدة. |
L'Ambassadrice Pierce a souligné que la responsabilité de protéger était un concept mondial et, évoquant les événements de Srebrenica, elle a relevé que des atrocités avaient été commises sur tous les continents. | UN | السفيرة بيرس: شددت على أن مسؤولية الحماية مفهوم شامل، وأكدت، في إشارة إلى أحداث سريبرينيتشا، أن الفظائع تحصل في كل قارة. |
M. Gonzalez a souligné que la responsabilité de protéger représentait une évolution non seulement du concept de souveraineté, mais aussi du concept de sécurité, où le multilatéralisme occupait une place plus grande et où l'accent était mis sur la sécurité des êtres humains. | UN | السيد غونزاليس: أكد أن مسؤولية الحماية لا تشكل تطورا لمفهوم السيادة فحسب، بل إنها أيضا تطور لمفهوم الأمن، حيث يكون لتعدد الأطراف مكان أبرز، وحيث يكون التركيز على أمن البشر. |
On y parviendra si les gens comprennent, et si les gouvernements acceptent, que la responsabilité de protéger n'est pas une atteinte à leur autorité mais la reconnaissance de leurs obligations à l'égard de la population. | UN | وكي ينجح ذلك، على الشعوب أن تفهم، وعلى الحكومات أن تقبل، أن مسؤولية الحماية لا تنتقص من سلطتها؛ بل هي اعتراف بواجبها نحو شعوبها. |
Le Ghana estime que la responsabilité de protéger réaffirme notre foi en la dignité de la personne humaine et est un instrument pour tenir la promesse et réaliser le potentiel de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتقد غانا أن مسؤولية الحماية هي إعادة تأكيد إيماننا بكرامة الإنسان، وأداة لتحقيق وتنفيذ وعود وإمكانيات ميثاق الأمم المتحدة. |
Il doit être dit clairement et sans équivoque, comme c'est le cas dans le rapport du Secrétaire général, que la responsabilité de protéger n'abaisse pas le seuil du recours légitime à la force. | UN | وينبغي أن نقرر بوضوح وبلا لبس، مثلما هو وارد في تقرير الأمين العام، أن مسؤولية الحماية لا تخفض عتبة الاستخدام المشروع للقوة. |
Il souligne également que la responsabilité de protéger est une obligation qui incombe à la communauté internationale, qui a l'obligation de fournir une assistance à un État lorsqu'il lui en fait la demande ou si celui-ci n'est pas en mesure de protéger sa population ou qu'il refuse de le faire. | UN | ويؤكد أيضا على أن مسؤولية الحماية واجب يقع على عاتق المجتمع الدولي، الذي يتوجب عليه تقديم المساعدة إلى الدولة عندما يُطلب منه ذلك، أو في الحالات التي تفشل فيها الدولة في حماية سكانها، أو ترفض حمايتهم. |
Nous croyons cependant que la responsabilité de protéger doit rester axée exclusivement sur les quatre crimes déjà spécifiés par consensus, dans cette salle, lors du Sommet mondial de 2005, à savoir le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن مسؤولية الحماية بحاجة إلى أن يظل التركيز منصبا بشكل حصري على الجرائم الأربع المحددة أصلا بتوافق الآراء في هذه القاعة أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وهي تحديدا الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي. |
Dans le même temps, il a fait valoir que la responsabilité de protéger avait l'avantage de rappeler à la communauté internationale les situations de crise qui régnaient, qui ne menaçaient peut-être pas directement la paix et la sécurité internationales ou n'attiraient pas l'attention des grandes puissances, mais dont le coût humanitaire exigerait clairement une action internationale. | UN | وأشار، في الوقت نفسه، إلى أن مسؤولية الحماية لها ميزة تذكير المجتمع الدولي بحالات الأزمات الجارية، التي قد لا تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين أو لا تلفت انتباه القوى العظمى، ولكن حيث يكون من الواضح أن الخسائر البشرية للأزمة تستدعي عملا دوليا. |
La plupart des États se sont accordés à penser que la responsabilité de protéger n'est pas pertinente du point de vue du sujet. | UN | واتفق معظم الدول على أن مسؤولية الحماية لا تنطبق على هذا العمل(). |
M. Luck a rappelé que le Secrétaire général avait clairement indiqué dans l'allocution qu'il a prononcée le 15 juillet à Berlin que la responsabilité de protéger n'était pas < < une autre appellation de l'intervention humanitaire > > . | UN | الدكتور لاك: أشار إلى أن الأمين العام أوضح في الكلمة التي ألقاها في15تموز/يوليه ببرلين أن مسؤولية الحماية ليست " اسما آخر للتدخل الإنساني " . |
Tout en réaffirmant que la responsabilité de protéger était un concept beaucoup plus large et plus nuancé que l'intervention humanitaire, il a déploré la tendance qu'avaient, parfois, les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à restreindre leurs options, la conséquence étant qu'ils ne pouvaient plus assurer la protection voulue aux populations touchées. | UN | وأعرب عن قلقه، مع تأكيده أن مسؤولية الحماية مفهوم " أوسع وأدق " من مفهوم التدخل الإنساني، لأن الحكومات الوطنية وكذلك الهيئات الحكومية الدولية تنزع، في بعض الأحيان، إلى تضييق خياراتها وتعجز بالتالي عن توفير الحماية اللازمة للسكان المتضررين. |
Le représentant du Burkina Faso a déclaré que la responsabilité de protéger était principalement une < < responsabilité de prévenir > > , se référant notamment aux résolutions 1296 (2000) et 1674 (2006) sur la protection des civils dans les conflits armés, lesquelles stipulaient que le fait de cibler délibérément des populations civiles pourrait constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | بوركينا فاسو: أعلن ممثلها أن مسؤولية الحماية هي أساساً " مسؤولية المنع " وأشار، في جملة أمور، إلى قراري مجلس الأمن 1296 (2000) و 1674( 2006) المتعلقين بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وينص هذان القراران على أن الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين قد يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Premièrement, la protection des civils est un principe juridique qui procède du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, tandis que la responsabilité de protéger est un principe politique énoncé dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir la résolution 60/1 de l'Assemblée générale). | UN | فأولا، حماية المدنيين مفهوم قانوني يستند إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، في حين أن مسؤولية الحماية مفهوم سياسي، ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر قرار الجمعية العامة 60/1). |