L’Argentine estime que le projet d’articles représente un progrès très important dans le processus de codification et de développement progressif du droit international. | UN | تعليقات عامة ترى اﻷرجنتين أن مشاريع المواد تشكل خطوة هامـــة للغاية في عمليــة تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. | UN | وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين. |
Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. | UN | ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية. |
Les États-Unis continuent de croire néanmoins que les projets d'articles doivent être davantage élaborés et étudiés. | UN | ومع ذلك، لا تزال الولايات المتحدة تعتقد أن مشاريع المواد تتطلب مزيدا من العمل والنظر. |
Il aurait été souhaitable que les projets d'articles suivent une approche plus progressive sur ce sujet. | UN | وكان بود هولندا لو أن مشاريع المواد توخّت بشأن هذا الموضوع نهجا تدريجيا بقدر أكبر نوعا ما. |
À cet égard, il relève que les articles 4 à 7 ont trait aux limites ratione personae du droit d'expulsion. | UN | و لاحظ في هذا السياق أن مشاريع المواد 4 إلى 7 تتعلق بحدود الاختصاص الشخصي للحق في الطرد. |
Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. | UN | وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع. |
On a également proposé de préciser que le projet d'articles était sans préjudice des obligations internationales en matière d'extradition. | UN | واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم. |
À cette fin, elle estime que le projet d'articles de la Commission du droit international constitue une bonne base de travail. | UN | ولهذا الغرض، ترى فرنسا أن مشاريع المواد التي أقرتها لجنة القانون الدولي تشكل أساسا جيدا للعمل. |
En ce sens, le Mexique estime que le projet d'articles représente l'une des évolutions les plus importantes du droit international. | UN | وفي هذا السياق، ترى المكسيك أن مشاريع المواد المذكورة تعد أحد أهم التطورات في مجال القانون الدولي. |
Cet ajout ne vise pas à indiquer que le projet d'articles traite de la position des organisations internationales. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى هذا الإدراج على أنه دليل على أن مشاريع المواد تعالج وضع المنظمات الدولية. |
Dans le même temps, elle affirme que le projet d'articles pourrait inspirer des accords bilatéraux et régionaux. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك أن مشاريع المواد يمكن أن تستخدم كدليل لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية. |
À cet égard, on notera que le projet d'articles ne limite l'action de l'État que lorsqu'elle risque d'entraîner l'apatridie. | UN | وتلاحظ أن مشاريع المواد لا تحد من قدرة الدولة على التصرف إلا إذا كان سينتج عنه انعدام الجنسية. |
Tout ce qu'il fallait dire c'était que le projet d'articles était sans préjudice de la Charte des Nations Unies. | UN | وكل ما يلزم قوله هو أن مشاريع المواد لا تخل بميثاق الأمم المتحدة. |
Il a été également proposé de préciser que les projets d'articles ne s'appliquaient qu'aux personnes physiques, à l'exclusion des personnes morales. | UN | واقتُرح أيضاً إيراد نص يوضح أن مشاريع المواد تنطبق على الأشخاص الطبيعيين، لا على الأشخاص الاعتباريين. |
Enfin, la délégation autrichienne souligne que les projets d'articles n'envisagent pas le cas dans lequel une organisation internationale invoque la responsabilité d'un État, alors même que cela est assez fréquent. | UN | واختتم مداخلته معربا عن رغبته في تقديم نقطة أخيرة هي أن مشاريع المواد لا تتناول الحالة التي تحتج فيها منظمة دولية بمسؤولية دولة ما، رغم تكرار حدوث هذه الحالات. |
On a fait observer que les projets d'articles 31 à 34 soulignaient de manière satisfaisante la nécessité d'un lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice en découlant. | UN | 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه. |
La délégation portugaise estime que les articles 11 à 14 sont inutiles et redondants. | UN | ويعتبر وفد بلده أن مشاريع المواد 11 إلى 14 غير ضرورية ومكررة. |
Il a été noté que les projets d'article donnaient à l'État sur le territoire duquel la violation du droit international s'était produite la possibilité de remédier à la violation par ses propres moyens. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد تعطي الدولة التي انتُهك فيها القانون الدولي فرصة لجبر ذلك الانتهاك بوسائلها الخاصة. |
Toutefois, elle ne partage pas l'idée que ce projet devrait également s'appliquer aux conflits armés non internationaux. | UN | إلا أنه لا يتفق مع الرأي المتمثل في أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضاً على النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Le terme < < responsabilité internationale > > , au paragraphe 1 de l'article premier comme tout au long du texte, dit clairement que ces projets d'articles se situent uniquement dans la perspective du droit international pour examiner si une organisation internationale est ou non responsable en vertu de ce droit. | UN | والإشارة إلى المسؤولية الدولية، الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 وفي نص مشاريع المواد كله، توضح أن مشاريع المواد إنما تأخذ بمنظور القانون الدولي دون غيره، وتنظر فيما إذا كانت المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية بموجب ذلك القانون. |
Il faut comprendre que ce n'est pas la perte environnementale ou matérielle en elle-même qui relèverait du projet d'articles, mais plutôt l'incidence d'une telle perte sur les personnes, ce qui signifie que l'on n'examinerait pas les pertes économiques en général. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أن مشاريع المواد لا تغطي الخسارة البيئية أو الخسارة في الممتلكات في حد ذاتها، بل تغطي تأثير هذه الخسارة في الأشخاص؛ ما يعني تجنّب النظر في الخسارة الاقتصادية بوجه عام. |