"أن مشروع القانون المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • que le projet de loi sur
        
    • que le projet de loi relatif
        
    • que le projet de loi portant
        
    • que le projet de loi visant
        
    • projet de loi qui doit
        
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن.
    Elle a ajouté que le projet de loi sur la réduction des risques et la gestion des catastrophes, actuellement en cours d'élaboration, comportait des dispositions concernant les personnes handicapées. UN وأضافت أن مشروع القانون المتعلق بالخطة الوطنية للحد من مخاطر الكوارث وإدارتها، الذي يجري حالياً إعداده، يشمل الأحكام الخاصة بالمعوقين.
    Elle confirme que le projet de loi relatif à la violence familiale s'appliquera également au concubinage. UN وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية.
    La Rapporteure spéciale note que le projet de loi relatif à l'enregistrement des organisations doit bientôt être adopté par le parlement. UN ٢٩ - وتشير المقررة الخاصة أن مشروع القانون المتعلق بتسجيل المنظمات على وشك أن يعتمده البرلمان.
    En réponse aux questions du Botswana, de l'Espagne, des États-Unis et du Monténégro, la délégation comorienne a indiqué que le projet de loi portant révision du Code pénal prévoyait l'abolition de la peine de mort. UN 68- ورداً على أسئلة إسبانيا وبوتسوانا والجبل الأسود والولايات المتحدة، أشار وفد جزر القمر إلى أن مشروع القانون المتعلق بتنقيح القانون الجنائي ينص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Dans sa demande directe de 2013, la Commission a indiqué que le projet de loi visant à modifier la loi sur les travailleuses domestiques en vue de renforcer leurs droits était en cours d'adoption. UN 76 - وفي طلبها المباشر في عام 2013، لاحظت اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون العاملات المنزليات، الذي يهدف إلى تعزيز حقوق هؤلاء العاملات، كان في سبيله للاعتماد.
    Le CAT a constaté avec préoccupation en 2008 que le projet de loi sur les migrations ne prévoyait pas le droit de recours contre les décisions de la Commission des visas et du statut de réfugié. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق في عام 2008 أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء.
    21. Un rapport de l'UNICEF a indiqué que le projet de loi sur le VIH/sida qui traitait des problèmes de la stigmatisation et de la discrimination était suspendu depuis 2006. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي يتناول قضايا الوصم والتمييز معلّق منذ عام 2006.
    Elle a également noté que le projet de loi sur les droits à l'emploi interdisait la discrimination en matière d'emploi et de profession fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'orientation sexuelle, la situation vis-à-vis du VIH, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بحقوق العمل يحظر التمييز في الاستخدام والمهنة بسبب العرق واللون والجنس والميول الجنسية وحالة الفرد فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والدين والرأي السياسي والانتماء القومي والأصل الاجتماعي.
    Le Comité est préoccupé de constater que le système kweekjes, qui est un système de placement familial informel, continue d'exister alors que le projet de loi sur l'enregistrement des enfants placés en famille d'accueil incorpore ce système de protection et tente de le rendre plus structuré. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الكفالة غير الرسمية " kweekjes " لا يزال قائماً بالرغم من أن مشروع القانون المتعلق بتسجيل الأطفال المكفولين يدرج هذا النظام كواحد من نظم الرعاية ويسعى إلى زيادة تنظيمه.
    10. JS15 recommande au Gouvernement de garantir que le projet de loi sur l'établissement d'un fonds public de compensation pour les victimes de viol respecte les standards internationaux. UN 10- وأوصت الورقة المشتركة 15 الحكومة بضمان أن مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق عام لتعويض ضحايا الاغتصاب يحترم المعايير الدولية(14).
    Il constate en outre avec inquiétude que le projet de loi sur le VIH/sida contient des dispositions qui ne sont pas conformes au Pacte, comme celles qui autorisent un prestataire de services de santé à divulguer la séropositivité d'une personne et prévoient des tests de dépistage obligatoires dans certaines circonstances (art. 17). UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتضمن أحكاماً لا تتفق مع العهد، مثل الأحكام التي تفسح المجال لمورد الخدمات الصحية بالكشف عن حالة فيروس نقص المناعة البشرية للشخص وفرض الاختبار الإلزامي في بعض الظروف (المادة 17).
    41. Le Botswana a réaffirmé que le projet de loi sur l'enfance reprenait toutes les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et a indiqué que la seule réserve émise, concernant la définition de l'enfant, serait retirée après la promulgation de cette loi. UN 41- وأكدت بوتسوانا من جديد أن مشروع القانون المتعلق بالأطفال يتضمن جميع الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأشارت إلى أن التحفظ الوحيد التي أبدته، بشأن تعريف الطفـل، سيسحـب لـدى سـن القانون الوطني.
    Il a également noté que le projet de loi relatif aux associations contenait des dispositions qui étaient contraires aux normes internationales et compromettaient la liberté d'association. UN وأشار أيضا إلى أن مشروع القانون المتعلق بالجمعيات يتضمن أحكاما تنتهك المعايير الدولية وتعرّض مبدأ حرية تكوين الجمعيات للخطر.
    Il note que le projet de loi relatif à l'emploi garantirait l'égalité de rémunération des hommes et des femmes à travail de même valeur. UN وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر سينص على دفع أجور متساوية للرجال والنساء لقاء العمل المتعادل القيمة.
    Il note que le projet de loi relatif à l'emploi garantirait l'égalité de rémunération des hommes et des femmes à travail de même valeur. UN وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر سينص على دفع أجور متساوية للرجال والنساء لقاء العمل المتعادل القيمة.
    Le Comité note aussi que le projet de loi relatif aux agences de recrutement privées présente des lacunes importantes en ce qui concerne les mécanismes d'application et les mécanismes visant à protéger les droits des migrants recrutés par des agences d'emploi. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بوكالات الاستخدام الخاصة يتضمن ثغرات كبيرة فيما يتعلق بآليات التنفيذ وحماية حقوق المهاجرين الذي يتم تشغيلهم من خلال وكالات الاستخدام.
    AI souligne que le projet de loi portant création de la Commission nationale pour la recherche des victimes de disparition forcée et autres formes de disparition, introduit au Congrès en 2007, n'a pas encore été adopté. UN وسلطت منظمة العفو الدولية الضوء على أن مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري وغيره من أشكال الاختفاء الذي عرض على البرلمان في عام 2007 لم يعتمد بعد(79).
    Le Secrétaire général a noté en 2008 que le projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs, salué par le Comité des droits de l'enfant, favorisait la justice réparatrice, les solutions communautaires et les peines de substitution. UN وقد أشار الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2008 إلى أن مشروع القانون المتعلق بإنشاء محاكم للأحداث، الذي حظي بالترحيب من جانب لجنة حقوق الطفل(111)، يشجع على العدالة التصالحية والحلول المجتمعية والبدائل للأحكام الجنائية(112).
    Elle a noté avec satisfaction que le Liban appliquait un moratoire de facto sur les exécutions capitales, tout en constatant que le projet de loi visant l'abolition de la peine de mort n'avait pas encore été adopté. UN وأعربت عن تقديرها للوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام في لبنان، ولكنها لاحظت أن مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام لم يُعتمد بعد.
    Le projet de loi de 2003 sur la répression du terrorisme prévoit des mécanismes permettant d'enquêter sur les personnes et les organisations soupçonnées d'activités terroristes, de les empêcher d'agir et de les poursuivre et un projet de loi qui doit être examiné par le Parlement prévoit le gel et la confiscation des biens et avoirs des personnes ou organisations impliquées dans des activités terroristes. UN وأوضح أن مشروع القانون المتعلق بقمع الإرهاب لعام 2003 ينص على وضع آليات للتحقيق والمنع والمحاكمة للتعامل مع المنظمات والأفراد المشتبه بضلوعهم في أنشطة إرهابية، وهناك حاليا مشروع قانون يُنتظر أن يناقش في البرلمان ينص على تجميد الأصول ومصادرة ممتلكات الأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus