Les États-Unis ne pensent pas que le projet d'article 7 reflète le droit établi. | UN | لا ترى الولايات المتحدة الأمريكية أن مشروع المادة 7 يجسد القانون المعمول به. |
On a précisé, en réponse, que le projet d'article 8 ne s'appliquerait pas aux parties exécutantes maritimes. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 8 لن ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية. |
Elle constate avec satisfaction que le projet d'article 10 ne prévoit aucune exception à l'interdiction des expulsions collectives. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي. |
Il semble incongru, étant donné ces efforts, que le projet d'article 12 vise le droit d'États tiers et d'autres d'offrir leur assistance. | UN | ويبدو أن من قبيل التناقض، في ضوء هذه الجهود، أن مشروع المادة 12 يشير إلى حق دول ثالثة وغيرها في عرض المساعدة. |
Il a par ailleurs été observé qu'il n'était pas certain que le projet d'article 40 empêche les États membres de voir leur responsabilité engagée à titre subsidiaire. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أنه من غير المقنع أن مشروع المادة 40 يجعل الدول الأعضاء بمعزل عن المسؤولية التبعية عن الجبر. |
Il est clair que le projet d'article 24 ne fait pas référence à des déclarations, mais à des conclusions ou à des mémoires. | UN | ومن الواضح تماما أن مشروع المادة 24 لا يقصد البيانات وإنما المرافعات أو بيانات الدعوى. |
Étant donné que le projet d'article 4 actuel ne prévoit aucun dépôt, il faudrait voir les termes utilisés spécifiquement concernant le dépôt. | UN | وبما أن مشروع المادة 4 في الوقت الراهن لا يتضمن مثل هذا الشرط، فإنه يود أن تكون هناك صيغة محددة يتم اقتراحها. |
L'avis a été exprimé que le projet d'article 2 devrait refléter une pratique dans laquelle le recours aux communications électroniques demeurait limité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 2 ينبغي أن يعكس ممارسة ما زال فيها الاعتماد على التواصل الإلكتروني محدودا. |
Selon un autre avis, le fait que le projet d'article faisait l'amalgame entre les concepts distincts d'occupation et de conflit armé posait problème. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، فإن ما يثير الإشكال هو أن مشروع المادة يدمج مفهومين متميزين هما مفهوما الاحتلال والنزاع المسلح. |
On a aussi fait observer que le projet d'article 2 ne faisait que répéter le principe posé à l'article premier. | UN | غير أن البعض رأى أن مشروع المادة 2 يتضمن تكرارا للمبدأ المنصوص عليه في المادة السابقة. |
Il était donc tout à fait clair que le projet d'article 2 était inacceptable pour la Commission. | UN | وبالتالي فإن من الواضح تماماً أن مشروع المادة 2 غير مقبول للجنة. |
On a toutefois également fait observer que le projet d'article 56 ne fournissait pas une garantie suffisante en ce qui concerne les projet d'articles 49 et 54. | UN | على أنه لوحظ أيضا أن مشروع المادة 56 لا يتيح ضمانة كافية فيما يتعلق بمشروعي المادتين 49 و 54. |
Il a également été convenu que le projet d'article 36 était suffisant, car son application conduirait à faire prévaloir la convention d'Unidroit. | UN | واتفق أيضاً على أن مشروع المادة 36 يكفي، من حيث إن تطبيقه سيؤدي إلى إعطاء الأولوية لاتفاقية المعدات المتنقلة. |
Il a été dit aussi que le projet d'article 29 était trop général et trop subjectif pour apporter quoi que ce soit à l'obligation implicite existante du transporteur. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 29 يتسم بعمومية وذاتية مفرطتين تحولان دون إتيانه بأي فائدة إضافية لما يتحمّله الناقل من التزام ضمني. |
En outre, il a été noté que le projet d'article premier prévoyait, pour le projet de convention, un champ d'application autonome. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن مشروع المادة 1 يتيح نطاق انطباق مستقلا لمشروع الاتفاقية. |
À cet égard, il a été noté que le projet d'article 20 semblait plus pertinent pour les eaux de surface. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مشروع المادة 20 يبدو أكثر ملاءمة في مجال المياه السطحية. |
Certaines délégations ont toutefois exprimé l'avis que le projet d'article ne devrait pas être interprété comme excluant les organisations internationales qui avaient effectivement la compétence nécessaire. | UN | ولكن، أفادت وفود بأنها ترى أن مشروع المادة لا ينبغي اعتباره مستبعدا المنظمات الدولية التي لها فعلا الاختصاص اللازم. |
Certaines délégations ont considéré que le projet d'article 2 était conforme à l'objectif de cette large définition. | UN | ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة 2 الحالي يستوفي الهدف المقصود من هذا التعريف العام. |
Cela dit, il est bon que le projet d'article 3 dispose que les arrangements bilatéraux et régionaux l'emportent sur les dispositions générales de l'instrument. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
Le débat à la CDI a montré que l'article 2 était inacceptable et qu'il fallait donc le supprimer. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
En outre, pour les raisons exposées ci-après, le FMI estime que ce projet d'article devrait être supprimé purement et simplement. | UN | كما يعتقد الصندوق، للأسباب المبينة أدناه، أن مشروع المادة هذا ينبغي حذفه برمته. |