La délégation du Saint-Siège considère que le projet de texte soumis par le Président du Groupe est loin de répondre à l'urgence qui avait été formulée dans son mandat. | UN | ويرى وفد الكرسي الرسولي أن مشروع النص الذي طرحه رئيس الفريق أبعد من أن يستجيب لإلحاحية الولاية الممنوحة للفريق. |
Il a déclaré, pour conclure, que le projet de texte donnait une base solide aux travaux de la session en cours. | UN | وفي الختام، أشار الممثل إلى أن مشروع النص يشكل أساساً سليماً للعمل في الدورة الحالية. |
L'approbation du projet de Convention par consensus était la preuve que le projet de texte tenait compte des préoccupations de tous les États. | UN | وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول. |
Elle a décidé de ne pas adopter cette proposition estimant que le projet de texte était suffisamment clair sur ce point. | UN | وقررت اللجنة عدم الأخذ بالعبارة المقترحة إذ رأت أن مشروع النص واضح بما فيه الكفاية بشأن هذه النقطة. |
Pour ce qui est de la souplesse nécessaire, il a été souligné que le projet de texte énonçait déjà un régime relativement souple en donnant la possibilité d'écarter tant l'ensemble de la convention que certaines de ses dispositions. | UN | وذكر، فيما يتعلق بالمرونة، أن مشروع النص يتضمن بالفعل نظاما مرنا نسبيا باتاحته الفرصة لعدم تطبيق الاتفاقية برمتها أو عدم تطبيق أحكام معينة منها. |
16. Le Groupe de travail spécial est convenu que le projet de texte gagnerait à faire l'objet de travaux supplémentaires sur les questions en suspens. | UN | 16- واتفق فريق الالتزامات الإضافية على أن مشروع النص سيستفيد من العمل الإضافي المتعلق بالقضايا غير المحلولة. |
M. Bliss note avec satisfaction que le projet de texte porte sur un large éventail de questions, et il exprime sa gratitude pour l'appui apporté à la proposition de l'Australie tendant à renforcer les dispositions relatives au transport de marchandises thermosensibles. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن مشروع النص يشمل مجموعة واسعة من القضايا وأعرب عن امتنانه للدعم الذي وجده الاقتراح الأسترالي لتعزيز الأحكام المتعلقة بنقل السلع الحساسة للحرارة. |
Certains représentants ont estimé que le projet de texte était trop laxiste quant à la nécessité de faire la preuve d'une tendance à la baisse pendant la période sur laquelle portait la dérogation et ils ont demandé que soit examinée plus avant la question de savoir en quoi consisterait un taux de réduction acceptable. | UN | واعتبر بعض الممثلين أن مشروع النص ضعيف جدا في إشارته إلى الحاجة إلى إظهار اتجاه نزولي على مدار فترة الإعفاء، وطالبوا بإجراء مناقشة أخرى بشأن معدل التخفيض المقبول. |
Un représentant a fait observer, toutefois, que le projet de texte contenait plusieurs dispositions concernant la communication de données de surveillance au secrétariat, suggérant qu'une disposition distincte visant à encourager la coopération internationale dans le domaine de la recherche sanitaire n'était pas nécessaire. | UN | بيد أن ممثلاً آخر أشار إلى أن مشروع النص يشتمل على العديد من الأحكام التي تقضي بإبلاغ بيانات الرصد إلى الأمانة، وقال إن وضع حكم منفصل لتشجيع التعاون الدولي بشأن البحوث المتعلقة بالصحة غير ضروري. |
M. Pastoukhov a souligné que le projet de texte cherchait à présenter de façon plus détaillée les éléments d'une solution fédérale; on s'était attaché à trouver une position qui rencontrerait l'agrément du Gouvernement de la République de Géorgie avant de déterminer les modifications à y apporter pour répondre aux exigences de la partie abkhaze. | UN | وشدد السيد باستوخوف على أن مشروع النص محاولة لوضع عناصر حل فيدرالي بمزيد من التفصيل، بالتركيز على التوصل الى موقف يحظى بقبول حكومة جمهورية جورجيا والسعي عندئذ الى إدخال ما يشترطه الجانب اﻷبخازي من تغييرات. |
Ainsi donc, si l’on peut dire que le projet de texte négocié au cours des consultations officieuses facilite le travail du Comité préparatoire, le seuil à partir duquel la cour peut exercer sa juridiction ne doit pas être fixé si haut qu’il l’empêcherait de fonctionner. | UN | ولذلك، فإنه بالرغم من أن مشروع النص الذي يجري التفاوض بشأنه في المشاورات غير الرسمية يمكن أن يسهل عمل اللجنة التحضيرية، فإن عتبة ممارسة سلطة المحكمة القضائية ينبغي ألا تكون مرتفعة بحيث تعيق أداء المحكمة. |
Après l'exposition de ce point de l'ordre du jour par le Secrétariat, la Conférence a accepté, que le projet de texte annexé à la décision RC-3/4, reproduit dans la note du Secrétariat, serve de base aux discussions durant la réunion en cours. | UN | 85 - واتفق المؤتمر، في أعقاب تقديم الأمانة للبند على أن مشروع النص المرفق لمقرر اتفاقية روتردام - 3/4، والذي ورد في مذكرة الأمانة ينبغي أن يستخدم كأساس للمناقشات أثناء الاجتماع الحالي. |
Elle avait en outre décidé que le projet de texte figurant dans l'annexe à la décision RC-4/7 devrait former la base des futures discussions à la réunion en cours sur ces procédures et mécanismes institutionnels. | UN | كما أن المؤتمر قرر أن مشروع النص الوارد في مرفق مقرر ا ر - 4/7 ينبغي أن يشكل الأساس لإجراء المزيد من المناقشة في الاجتماع الحالي بشأن تلك الإجراءات والآليات المؤسسية. |
19. En ce qui concerne le chapitre 11 consacré au transfert de droits, le Royaume-Uni estime que le projet de texte est actuellement trop squelettique pour conférer une sécurité juridique ou faciliter l'harmonisation des législations nationales. | UN | 19- وفيما يخصّ الفصل 11 المتعلق بإحالة الحقوق، ترى المملكة المتحدة أن مشروع النص بصيغته الحالية مختصر جدا بحيث لا يمكنه تحقيق اليقين أو التواؤم مع القانون الوطني. |
Mme Slettemoen (Norvège) dit que sa délégation aurait préféré une référence au droit national, mais elle admet avec les États-Unis que le projet de texte tel qu'il est constitue un compromis. | UN | 15- السيدة سليتيموين (النرويج): قالت إن وفدها كان يفضل الإشارة إلى القانون الوطني، ولكنه يتفق مع الولايات المتحدة في أن مشروع النص يمثل حلا توافقيا بشكله الحالي. |
14. Dans sa déclaration liminaire, le Président du Comité spécial s'est dit résolu à travailler à la réalisation d'un consensus et a indiqué que le projet de texte de synthèse élaboré à Buenos Aires constituait un bon point de départ pour de sérieuses négociations. | UN | 14- وأعرب رئيس اللجنة المخصصة في كلمته الافتتاحية عن تصميمه على تحقيق توافق الآراء، وأشار إلى أن مشروع النص المدمج الذي أعدّ في بوينس آيرس يمثل نقطة انطلاق جيدة لاجراء مفاوضات جادة. |
Il convient enfin de préciser que le projet de texte unique intégré des lois antiterroristes déjà cité, actuellement soumis à l'approbation du Congrès, envisage la figure pénale du < < terrorisme international > > , dans le cadre de laquelle sont sanctionnés les actes répréhensibles commis au Pérou à partir du territoire péruvien ou par des ressortissants péruviens, quel que soit le lieu où ces actes ont produit leurs effets. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مشروع النص الموحد لتشريع مكافحة الإرهاب، الذي قدم إلى الكونغرس لاعتماده، يجرم أعمال الإرهاب الدولي، سواء ارتكبت في بيرو واستخدمت فيها أراضي بيرو، أم ارتكبت من قبل مواطنين من بيرو، بغض النظر عن المكان الذي تمت فيه آثارها. |
Elle avait décidé également que le projet de texte figurant en annexe à la décision RC-4/7 constituerait la base de la suite des discussions sur les procédures et mécanismes institutionnels lors de sa réunion en cours. | UN | وقرر كذلك أن مشروع النص الوارد في مرفق المقررRC-4/7() ينبغي أن يشكل الأساس لإجراء مزيد من المناقشة في الاجتماع الحالي بشأن هذه الإجراءات والآليات المؤسسية. |
2. Décide également que le projet de texte reflétant les résultats des travaux du groupe de contact sur le respect qui s'est réuni durant la sixième réunion de la Conférence des Parties, figurant dans l'annexe à la présente décision, servira de base à la poursuite de ses travaux sur les procédures et les mécanismes institutionnels à sa septième réunion. | UN | 2 - يقرر أيضاً أن مشروع النص الذي يجسد نتائج أعمال فريق الاتصال المعني بالامتثال الذي انعقد أثناء الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، والوارد في مرفق هذا المقرر، سيشكل الأساس الذي سيستند إليه لمواصلة أعماله بشأن الإجراءات والآليات إبان اجتماعه السابع. |
27. En ce qui concerne la description des communications, le Groupe de travail a noté que le projet de texte dont il était saisi faisait référence à la fois aux " méthodes " et aux " moyens " de communication (A/CN.9/WG.I/WP.38, par. 28). | UN | 27- وفيما يتعلق بوصف الخطابات، أشار الفريق العامل إلى أن مشروع النص المعروض عليه يشير إلى " طرائق " و " وسائل " التخاطب (A/CN.9/WG.I/WP.38، الفقرة 28). |
1. Il est tout d’abord à noter que le texte proposé constitue une base solide et utile sur laquelle les discussions pourront avancer. | UN | ١ - لا بد من القول باىء ذي بدء أن مشروع النص يوفر أساسا متينا ومفيدا تستطيع المناقشات المقبلة أن تبدأ منه . |