"أن مصالح" - Traduction Arabe en Français

    • que les intérêts
        
    • les intérêts de
        
    • les intérêts des
        
    • que les principes de
        
    • l'intérêt de
        
    • que l'intérêt
        
    Il est clair que les intérêts de l'humanité appellent une participation plus large de tous les segments de la communauté internationale. UN ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي.
    On a aussi noté que les intérêts de la communauté internationale exigeaient que certaines catégories de contre-mesures soient interdites. UN كما لوحظ أن مصالح المجتمع الدولي تتطلب حظر بعض فئات التدابير المضادة.
    Le Comité n'avait pas vérifié que les intérêts de l'UNICEF étaient préservés et que les dérogations à la mise en concurrence avaient donné lieu à une explication qui était jointe aux dossiers correspondants. UN ولم تتحقق اللجنة من أن مصالح اليونيسيف محمية أو أن الاستثناءات من عملية المنافسة قد فُسرت وسُجلت.
    Nous sommes heureux que les intérêts du Turkménistan en tant qu'exportateur coïncident avec les intérêts des consommateurs européens et asiatiques. UN ومن دواعي سرورنا أن مصالح تركمانستان كمصـــدر تتوافـــق مع مصالح المستهلكين اﻷوروبيين واﻵسيويين.
    Point n'est besoin de souligner que les intérêts de l'individu sont subordonnés à l'intérêt public. UN ومن نافلة القول أن مصالح اﻷفراد يجب أن تخضع لمصلحة اﻷمة اﻷوسع.
    En fait, nous estimons que les intérêts en termes de sécurité de ces deux pays, de leurs voisins dans la région et de la communauté internationale dans son ensemble ont été affectés par ces essais. UN فإننا نرى أن مصالح اﻷمن الوطني لكلا البلدين ولجيرانهما الاقليميين والمجتمع الدولي عموما قد تضررت نتيجة لتلك التجارب.
    Il convient d'abord de souligner que les intérêts de l'enfant sont très divers et qu'on ne peut pas parler d'un intérêt supérieur de l'enfant qui soit unique. UN ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها.
    Elle a fait observer que les intérêts des comités nationaux étaient pris en considération par l’équipe spéciale qui comprenait un représentant des comités nationaux. UN وذكرت أن مصالح اللجان الوطنية تؤخذ في الحسبان داخل الفريق الخاص الذي يضم عضوا بإحدى اللجان الوطنية.
    Elle a fait observer que les intérêts des comités nationaux étaient pris en considération par l'équipe spéciale qui comprenait un représentant des comités nationaux. UN وذكرت أن مصالح اللجان الوطنية تؤخذ في الحسبان داخل الفريق الخاص الذي يضم عضوا بإحدى اللجان الوطنية.
    Il ne peut même pas soumettre une affaire de contrefaçon à la Commission lorsqu'il estime que les intérêts des consommateurs risquent d'être lésés. UN وليس باستطاعته حتى تقديم حالة تزييف إلى لجنة المنافسة النزيهة في الحالات التي يعتقد فيها أن مصالح المستهلِكين ستتضرر.
    Elles étaient d'avis que les intérêts des pays en développement devaient être pris en compte de manière adéquate. UN ورأت تلك الوفود أن مصالح البلدان النامية ينبغي أن تراعى على نحو ملائم.
    Il a du mal à comprendre la position des délégations qui estiment que les intérêts du porteur ne sont toujours pas suffisamment protégés. UN ولا يفهم موقف الوفود التي تعتقد أن مصالح الحائز لا تزال غير محمية حماية وافية.
    Certaines délégations ont fait observer que les intérêts des pays, tant développés qu'en développement, seraient mieux préservés si l'on rationalisait le système des centres d'information des Nations Unies pour le rendre plus efficace et plus productif. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يمكن تحقيقها معا على نحو أفضل بتبسيط نظام مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بهدف جعله أكثر كفاءة وانتاجية.
    Le point suivant est que les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte pour définir les relations mutuelles entre employeur et employé. Ce dernier est souvent considéré sous le seul angle du travail qu'il accomplit plutôt que comme un être chargé de responsabilités familiales. UN النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية.
    Le fait est que les intérêts des États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social et environnemental sont de plus en plus étroitement imbriqués. UN ويبدو من هذا الواقع أن مصالح الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية أصبحت مترابطة على نحو وثيق وبصورة متزايدة.
    Cela posé, l'Argentine estime que les intérêts des habitants actuels des îles méritent une attention spécifique, ce qui est souligné sans équivoque dans la Constitution argentine. UN وترى الأرجنتين، وهي تضع ذلك في اعتبارها، أن مصالح سكان الجزر الحاليين جديرة باهتمام خاص، وهذه النقطة يشدد عليها دستور الأرجنتين بشكل واضح تماما.
    Il fait également observer que l'auteur n'a pas prouvé que les intérêts de la justice auraient été mieux servis s'il avait été personnellement présent au procès en appel. UN وتدفع أيضا الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أن مصالح العدالة كانت ستوفى على نحو أفضل لو كان قد حضر شخصيا في الاستئناف.
    Mais rien n’indiquait de manière suffisamment convaincante que les intérêts des pays d’origine et ceux des pays de destination des migrants s’étaient rapprochés à un tel point qu’une conférence internationale à grande échelle sur ces problèmes puisse être fructueuse. UN إلا أنه لا يتوفر دليل كاف على أن مصالح بلدان المنشأ ومصالح بلدان المقصد قد تجانست إلى درجة يتوقع منها أن يكون عقد مؤتمر دولي على نطاق واسع لمعالجة جميع هذه المشاكل مثمرا.
    Toutefois, les intérêts de l'enfant ne semblent pas figurer en très bonne place sur la liste des priorités des autorités libanaises. UN غير أن مصالح اﻷطفال، فيما يبدو، لا تحتل مرتبة عالية في قائمة اﻷولويات لدى متخذي القرار في لبنان.
    Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. UN وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات.
    12. Le Comité note avec inquiétude que les principes de l'intérêt supérieur de l'enfant, de la non—discrimination et du respect des opinions de l'enfant ainsi que de son droit de participer à la vie familiale, scolaire et sociale ne sont ni pleinement pris en compte dans la législation interne ni mis en pratique. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن مصالح الطفل الفضلى، وحظر التمييز، واحترام آراء الطفل وحقه في المشاركة في الحياة العائلية والمدرسية والاجتماعية، ليست مدرجة بصورة كاملة في التشريع المحلي ولا تطبق بصورة كاملة عملياً.
    Cela signifie que l'intérêt de tous les États Membres doit être pris en compte. UN وهذا يعني أن مصالح جميع الدول الأعضاء ينبغي مراعاتها.
    Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale dans toutes les actions concernant les enfants, UN وإذ تؤكد من جديد أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus