"أن مطالبة" - Traduction Arabe en Français

    • que la réclamation
        
    • qu'une réclamation
        
    • que la demande
        
    • que le grief
        
    • la demande d
        
    • la réclamation de
        
    • 'exiger
        
    • que le dédommagement
        
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Comité estime que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Pour les raisons exposées ci—dessus, le Comité estime que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité constate donc que la réclamation du Département des services du personnel relative au remboursement des sommes en cause est en principe indemnisable. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن مطالبة إدارة شؤون الموظفين المتعلقة بالمدفوعات المسددة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Notant qu'une réclamation visée au paragraphe 1 du rapport a été retirée par son auteur, UN وإذ يلاحظ أن مطالبة واحدة أُشير إليها في الفقرة اﻷولى من التقرير قد سحبها صاحبها،
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations donné est recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. > > . UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    Le Comité constate par conséquent que la demande d'indemnisation pour manque à gagner présentée par la société Ansal a un caractère spéculatif et est sans fondement. UN ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة شركة " أنسال " بالتعويض عن الكسب الفائت هي مطالبة تقوم على تخمينات ولا سند لها.
    175. S'il apparaît au contraire que le grief considéré n'a pas fait l'objet d'un jugement ou d'un règlement, la Commission peut en être saisie. UN 175- أما لو اتضح من ناحية أخرى أن مطالبة معينة لم يُحكم فيها أو لم تتم تسويتها فيمكن حينذاك أن تنظر فيها اللجنة.
    Pour les mêmes raisons, le Comité décide que la réclamation du Department of State concernant les indemnités de subsistance n'est pas indemnisable. UN وللأسباب ذاتها يرى الفريق أن مطالبة وزارة الخارجية ببدلات المعيشة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité conclut donc que la réclamation présentée par China National au titre des frais de transport < < en Chine > > ouvre droit en principe à indemnisation. UN وعليه فإن الفريق يرى أن مطالبة الوطنية الصينية بتكاليف النقل `في الصين` قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.
    Il constate que la réclamation du Ministère de la défense tient compte de ces restitutions et ne recommande pas d'ajustement supplémentaire. UN ويرى الفريق أن مطالبة وزارة الدفاع تعكس هذه الاعادات ولا يوصي بإجراء تعديلات إضافية في هذا الخصوص.
    Il constate que la réclamation du Ministère de la défense tient compte de ces restitutions, et ne recommande pas d'autre ajustement à cet égard. UN ويرى الفريق أن مطالبة وزارة الدفاع تعكس هذه الاعادات ولا يوصي بإجراء تعديل إضافي في هذا الخصوص.
    Vu que la réclamation du Ministère de la défense tient compte de ces restitutions, il ne recommande aucun ajustement supplémentaire à cet égard. UN ويرى الفريق أن مطالبة وزارة الدفاع تشير إلى أن هذه الممتلكات قد أعيدت، وهو لا يوصي بإجراء أي تعديل آخر في هذا الصدد.
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation du requérant pour manque à gagner n'est pas indemnisable. UN وبناء عليه يرى الفريق أن مطالبة صاحب المطالبة بشأن الكسب الفائت غير قابلة للتعويض.
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations donné et recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. > > UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations donné est recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. > > . UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    8. Après avoir examiné les formulaires de réclamation sur papier et les pièces qui y étaient jointes, le secrétariat a constaté qu'une réclamation présentée par le Gouvernement philippin pouvait être considérée comme une réclamation familiale. UN 8- عقب الاستعراض الفردي لاستمارات المطالبات الورقية ومواد الإثبات، تبين أن مطالبة واحدة مقدمة من حكومة الفلبين جديرة بأن تُعالج بوصفها مطالبة أسرية.
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations données est recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN " يكون كل مطالب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للتعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687 (1991).
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations donné est recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. > > UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    Le Comité a souligné que la demande d'indemnisation présentée par la République dominicaine en vertu de l'Article 50 de la Charte ne relevait pas de sa compétence. UN وقد أكدت اللجنة أن مطالبة الجمهورية الدومينيكية بتعويض، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، خارج عن نطاق ولايتها.
    175. S'il apparaît au contraire que le grief considéré n'a pas fait l'objet d'un jugement ou d'un règlement, la Commission peut en être saisie. UN 175- أما لو اتضح من ناحية أخرى أن مطالبة معينة لم يحكم فيها أو لم تتم تسويتها فيمكن حينذاك أن تنظر فيها اللجنة.
    Ils déclarent que le fait d'exiger des pays du Mouvement qu'ils ouvrent leur économie tout en leur imposant des restrictions et des obstacles tarifaires concernant leurs produits est une conduite moralement répréhensible. UN وأعلنوا أن مطالبة بلدان الحركة بجعل اقتصاداتها مفتوحة مع فرض قيود وعقبات جمركية على منتجاتها تعتبر سلوكاً مشجوباً أخلاقياً.
    344. Le Comité estime donc que le dédommagement de US$ 584 824 demandé par la KOC au titre du contrat relatif au chargement de soufre est justifié et recommande d'accorder une indemnité correspondant à ce montant. UN 344- ولهذا يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة نفط الكويت بشأن عقد الكبريت، وقدرها 824 584 دولاراً، لها ما يبررها، ويوصي بتعويض بهذا المبلغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus