Cependant, le rapport du Chili indique que le taux de pauvreté extrême des peuples autochtones a baissé de 11 % en 1990 à 4,7 % en 2001. | UN | بيد أن التقرير الوارد من شيلي يشير إلى أن معدل الفقر المدقع وسط السكان الأصليين قد انخفض من 11 في المائة في عام 1990 إلى 4.7 في المائة في عام 2001. |
Il a indiqué que le taux de pauvreté du Territoire était de 27,4 %, contre 12,7 % aux États-Unis et que le pourcentage d'enfants vivant dans la pauvreté avait atteint 35 %. | UN | وأشار إلى أن معدل الفقر بالإقليم 27.4 في المائة، مقارنة بنسبة 12.7 في المائة في البر الرئيسي للولايات المتحدة، وأن معدل الأطفال الذين يعيشون في فقر ارتفع إلى 35 في المائة. |
Une étude récente estime que le taux de pauvreté mondial a augmenté de 3 à 5 % en raison de la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | فقد قدرت إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا أن معدل الفقر في العالم قد ازداد بنسبة 3 إلى 5 نقاط مئوية بسبب الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية. |
Bien que le taux de pauvreté du Myanmar ait déjà chuté de 32 à 26 %, il reste beaucoup à faire pour atteindre les 16 % prescrits par les OMD à l'horizon 2015. | UN | ومع أن معدل الفقر في ميانمار انخفض من 32 إلى 26 في المائة، هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل الوفاء بالهدف المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية بتخفيض معدل الفقر إلى 16 في المائة بحلول عام 2015. |
Tant le test statistique que l'analyse de dominance stochastique confirment que les zones urbaines présentent une incidence de pauvreté inférieure à celle des zones rurales, ce qui atteste que la pauvreté est un phénomène qui touche davantage les ruraux. | UN | وأكد كل من الاختبار الإحصائي والتحليل العشوائي للعوامل المسيطرة أن معدل الفقر في المناطق الحضرية أقل منه في المناطق الريفية، وأشارا إلى أن الفقر مازال ظاهرة ريفية أكثر منه ظاهرة حضرية. |
60. En ce qui concerne la pauvreté, la délégation a indiqué que le taux de pauvreté avait diminué en 2008 et a évoqué le programme d'État pour 2008-2015 susmentionné. | UN | 60- وفيما يتصل بالفقر، أشار الوفد إلى أن معدل الفقر انخفض في عام 2008، كما أشار إلى البرنامج الحكومي للفترة 2008-2015 المذكور آنفا. |
35. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le taux de pauvreté s'était maintenu autour de 22 % au cours des dernières années, et que les catégories de personnes les plus touchées étaient les mineurs, les femmes et les membres des peuples autochtones. | UN | 35- نوَّه فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009 أن معدل الفقر ما زال ثابتاً عند حوالي 22 في المائة في السنوات الأخيرة، مع وجود معدلات أعلى بين القاصرين والنساء والسكان الأصليين. |
Ils ajoutent que le taux de pauvreté est plus prononcé dans les zones rurales. | UN | وأضافت أن معدل الفقر سجل أعلى المستويات في المناطق الريفية(120). |
Le Rapport sur l'analyse de la pauvreté de 2004 indique que le taux de pauvreté dans les zones rurales (38 %) est plus élevé que la moyenne nationale (31,7 %). | UN | 495- ويبين تقرير تحليل الفقر لعام 2004 أن معدل الفقر في المناطق الريفية (38 في المائة) أعلى من المتوسط الوطني (31.7). |
Les auteurs de la communication conjointe no 7 notent que l'on estime que le taux de pauvreté serait passé de 42 % en 2009 à 54,5 % à la fin de 2011. | UN | 51- لاحظت الورقة المشتركة 7 أن التقديرات ذهبت إلى أن معدل الفقر البالغ 42 في المائة (2009) قد ارتفع إلى 54.5 في المائة في نهاية عام 2011. |
Les résultats de l'enquête de 2009 sur la pauvreté au nord du Soudan − enquête la plus importante et la plus moderne tenant compte du revenu et de la consommation −, indiquent que le taux de pauvreté est de 46,5 % et que de fortes inégalités sont constatées entre les États. | UN | 71- أظهرت نتائج مسح الفقر 2009 في شمال السودان والذي يعتبر الأكبر والأحدث ويعتمد على الدخل والاستهلاك أن معدل الفقر هو 46.5 باختلافات عالية بين الولايات. |
Les plus récentes évaluations du Groupe de la Banque mondiale indiquent que le taux de pauvreté mondial est tombé à 20,6 % en 2010, soit moins de la moitié du taux de 43,1 % de 1990 . | UN | وتشير أحدث تقديرات مجموعة البنك الدولي إلى أن معدل الفقر في العالم انخفض إلى 20.6 في المائة في عام 2010، وهو أقل من نصف معدل عام 1990 البالغ 43.1 في المائة()(). |
En 2005, le Gouvernement a présenté un rapport sur ses progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, d'où il ressortait que le taux de pauvreté avait été ramené de 12,1 % en 2000 à 6,8 % en 2004. | UN | وفي عام 2005، قدّمت الحكومة تقريراً عن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، جاء فيه أن معدل الفقر تراجع من نسبة 12.1 في المائة في عام 2000 إلى نسبة 6.8 في المائة في عام 2004(98). |
La Banque mondiale évite ce problème en supposant que le taux de pauvreté d'un pays sans ces données correspond à la moyenne de la région. Mais cette approche a conduit à la Corée du Nord à être affectée sensiblement du même taux de pauvreté que la Chine, même si la Corée du Nord reçoit régulièrement une aide alimentaire de la Chine. | News-Commentary | فأولا، العديد من البلدان تفتقر إلى بيانات المسح التي تبين كيفية توزيع الدخل والاستهلاك بين مواطنيها. ويتجنب البنك الدولي التعرض لهذه المشكلة عن طريق افتراض أن معدل الفقر لأي دولة في غياب مثل هذه البيانات يضاهي متوسط المنطقة. ولكن هذا النهج أدى إلى إعطاء كوريا الشمالية نفس معدل الفقر لدى الصين، حتى برغم أن الأولى تتلقى مساعدات غذائية منتظمة من الثانية. |
D'après les recherches effectuées sur l'état de santé de la population par les spécialistes nationaux, les publications, l'étude sur la pauvreté en BosnieHerzégovine effectuée par la Banque mondiale et le rapport de l'Organisation mondiale de la santé, il est parfaitement clair que la pauvreté est répandue en BosnieHerzégovine. | UN | 509- وبالاستناد إلى البحوث التي أجراها خبراء وطنيون بشأن الأوضاع الصحية، والأبحاث المنشورة، والدراسة التي أنجزها البنك الدولي بشأن الفقر في البوسنة والهرسك، وتقرير منظمة الصحة العالمية، يتبين بوضوح تام أن معدل الفقر في البوسنة والهرسك مرتفع. |