Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. | UN | واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة. |
Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. | UN | لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط. |
Toutefois, les Inspecteurs ont observé que la plupart des organisations ne mesuraient pas les économies réalisées ou les coûts évités grâce aux PGI. | UN | لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط. |
Bien que la plupart des organisations non gouvernementales aient participé aux réunions de l'INGC et cherché à coordonner les efforts, certaines se sont refusées à le faire, ce qui a créé quelques difficultés. | UN | وبالرغم من أن معظم المنظمات غير الحكومية تعقد اجتماعات مع المعهد الوطني، وتحاول تنسيق جهودها، فقد كانت هناك بعض المشاكل مع تلك المنظمات غير الحكومية التي ترفض أن تشارك على نحو منسّق. |
Il a fait remarquer que la plupart des organismes statistiques nationaux procédaient en plusieurs temps pour communiquer des données : il fournissait tout d'abord des estimations préliminaires, puis des estimations révisées et enfin des chiffres définitifs. | UN | ولاحظت اللجنة أن معظم المنظمات الإحصائية الوطنية تنقح تقديراتها، فتقدم تقديرات مؤقتة أولا، ثم تشفعها بتقديرات منقحة تعقبها تقديرات نهائية. |
Il est intéressant de constater que la plupart des organisations non gouvernementales n'établissent aucune distinction entre les migrants en situation régulière et les migrants en situation irrégulière lorsqu'elles décrivent les bénéficiaires de leurs services. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها. |
Les inspecteurs trouvent toutefois une contradiction dans le fait que la plupart des organisations dans lesquelles ils se sont rendus ont fait état d'un engagement de la part de leurs hauts responsables en faveur de la continuité des opérations. | UN | غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال. |
147. La présente étude a permis de constater que la plupart des organisations possèdent nombre des éléments d'un système d'application du principe de responsabilité. | UN | 147- خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة. |
Les inspecteurs trouvent toutefois une contradiction dans le fait que la plupart des organisations dans lesquelles ils se sont rendus ont fait état d'un engagement de la part de leurs hauts responsables en faveur de la continuité des opérations. | UN | غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال. |
147. La présente étude a permis de constater que la plupart des organisations possèdent nombre des éléments d'un système d'application du principe de responsabilité. | UN | 147 - خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة. |
Il est à signaler que la plupart des organisations haïtiennes de défense des droits humains se déclarent préoccupées par l’attitude des responsables du Ministère de la justice à qui elles reprochent un manque de transparence dans la gestion du dossier de la réparation. | UN | ٩ - وينبغي اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات الهايتية للدفاع عن حقوق اﻹنسان أعلنت عن قلقها للموقف الذي اتخذه المسؤولون في وزارة العدل وتلومهم بسبب عدم شفافيتهم في إدارة ملف التعويضات. |
Il est certain par exemple que la plupart des organisations techniques ne seront probablement jamais à même d'exercer une contrainte sur un État, ou que l'impact d'une contremesure déterminée variera probablement beaucoup en fonction de la nature spécifique de l'organisation visée. | UN | فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة. |
Il ressort des conclusions de l'enquête que la plupart des organisations ne considéraient pas que cette résolution avait eu une incidence importante sur leurs opérations humanitaires; deux organisations ont toutefois indiqué qu'à leur avis, cette résolution avait eu une incidence négative sur leurs opérations humanitaires. | UN | 26 - وكشفت نتائج الاستقصاء أن معظم المنظمات لا تعتبر أن للقرار كبير أثر في عملياتها الإنسانية؛ إلا أن منظمتين قالتا إن القرار أثَّر سلبا على عملياتهما الإنسانية. |
L'enquête a fait ressortir que la plupart des organisations œuvrant en Somalie ne jugeaient pas que les résolutions aient beaucoup influé sur les activités humanitaires. | UN | 25 - وفيما يتعلق بتأثير القرار على المنظمات العاملة في الصومال، كشف الاستقصاء عن أن معظم المنظمات لا ترى أن للقرار تأثيرا كبيرا في عملياتها الإنسانية. |
Il est certain par exemple que la plupart des organisations techniques ne seront probablement jamais à même d'exercer une contrainte sur un État, ou que l'impact d'une contre-mesure déterminée variera probablement beaucoup en fonction de la nature spécifique de l'organisation visée. | UN | فمن الواضح، على سبيل المثال، أن معظم المنظمات الفنية يستبعد أن يكون في إمكانها ممارسة الإكراه على دولة من الدول، كما أن من الواضح أن التأثير الذي يحدثه تدبير معين من التدابير المضادة يتفاوت على الأرجح بدرجة كبيرة وفقاً للطابع الذي تختص به المنظمة المستهدفة. |
L'organisation internationale doit être créée par un accord international; même si la pratique montre que la plupart des organisations sont créées au moyen de traités ou d'accords en bonne et due forme, le fait de mentionner le traité comme expression exclusive de l'accord a un caractère restrictif. | UN | والمنظمة الدولية يجب أن تكون منشأة بموجب اتفاق دولي. وعلى الرغم من أن الممارسة تشير إلى أن معظم المنظمات قد أنشئ بمعاهدة أو بموجب اتفاق رسمي آخر، فسيكون من قبيل التقييد البالغ أن نشير إلى معاهدة بوصفها الشكل الممكن الوحيد للاتفاق. |
Le Comité a noté que la plupart des organisations n'avaient pas pris de dispositions concernant le passif éventuel au titre des prestations des fonctionnaires et de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | 16 - أشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم يرصد اعتمادا لتغطية الخصوم الناجمة عن استحقاقات الموظفين والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
35. Bien que la plupart des organisations financières et économiques internationales n'exécutent pas de programmes visant expressément à répondre aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral en tant que groupe, la plupart de ces pays ont accès à un financement à des conditions très libérales du fait qu'ils figurent parmi les pays les plus pauvres. | UN | 35- ومع أن معظم المنظمات المالية والاقتصادية الدولية ليست لديها برامج مصممة بالتحديد للتصدي للاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية كفئة، فإن معظم هذه البلدان مؤهل للحصول على تسهيلات " الشباك الميسر الشروط " لأنها من بين أفقر البلدان. |
80. Bien que la plupart des organisations financières et économiques internationales ne prévoient pas de programmes spécialement conçus pour répondre aux besoins et aux problèmes propres aux pays en développement sans littoral, bon nombre d'entre eux — faisant partie des pays les plus pauvres — peuvent bénéficier de facilités par le biais des mécanismes prévus à cet effet. | UN | 80- ومع أن معظم المنظمات المالية والاقتصادية الدولية ليست لديها برامج مصممة بالتحديد للتصدي للاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية كفئة، فإن معظم هذه البلدان مؤهل للحصول على تسهيلات القروض الميسرة لأنها من أفقر البلدان. |
Le Comité des commissaires aux comptes a constaté que la plupart des organismes n'avaient pas encore pris de décision quant au financement de leurs charges à payer ultérieurement. | UN | 24 - وأشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم تبت بعد في تمويل التزاماتها المقبلة. |
Les Inspecteurs ont observé que la plupart des organismes qui mettaient en place des PGI n'utilisaient pas le module d'établissement de rapports et que ceux qui l'utilisaient doivent encore améliorer la lisibilité des rapports. | UN | 80- ولاحظ المفتشان أن معظم المنظمات التي طبقت نظاماً للتخطيط لم تستخدم وحدته البرمجية الخاصة بالإبلاغ، وأن المنظمات التي تستخدم هذه الوحدة ما زالت تحتاج إلى جعل التقارير أسهل استخداماً. |