"أن معظم هؤلاء" - Traduction Arabe en Français

    • que la plupart de ces
        
    La même source indique que la plupart de ces gens ne connaissent pas leur statut sérologique. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن معظم هؤلاء الأشخاص يجهلون إصابتهم بالإيدز.
    Il convient de noter que la plupart de ces enfants étaient inscrits dans des écoles au moment de leur recrutement. UN ويجدر بالإشارة أن معظم هؤلاء الأطفال كانوا مسجلين في المدارس عندما تم تجنيدهم.
    Mais la vŽritŽ c'est que la plupart de ces gars ont des pseudos et qu'il sont beaucoup trop suspicieux pour les rencontrer. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي، أن معظم هؤلاء الرجال لديهم ألقاب وهم بعيدون تمام البعد عن الشبوهات.
    Il a été constaté que la plupart de ces requérants avaient quitté le Koweït après le 2 mars 1991, et que dans la plupart des cas, leur départ n'avait pas résulté directement de l'invasion et de l'occupation. UN وتبين أن معظم هؤلاء المطالبين كانوا قد غادروا الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991 وليس كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بوجه عام.
    Il a été constaté que la plupart de ces requérants avaient quitté le Koweït après le 2 mars 1991, et que dans la plupart des cas, leur départ n'avait pas résulté directement de l'invasion et de l'occupation. UN وتبين أن معظم هؤلاء المطالبين كانوا قد غادروا الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991 وليس كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بوجه عام.
    Des membres du Gouvernement et des représentants du secteur privé ont examiné la question dans le cadre d'un forum et constaté que la plupart de ces femmes étaient exploitées sexuellement par leur employeur. UN وتناول أعضاء الحكومة والقطاع الخاص هذه القضايا في محفل وجرى التأكيد على أن معظم هؤلاء النساء يتعرضن للاعتداء الجنسي من أرباب عملهن.
    À propos de la diversification de la clientèle, il a indiqué que les efforts de collaboration du Bureau avec d'autres entités du système des Nations Unies avaient donné des résultats modestes mais encourageants, et que la plupart de ces partenaires préféraient dans un premier temps utiliser une telle formule à titre expérimental. UN وفيما يتعلق بالتساؤلات المتعلقة بتنويع العملاء، فقد قال إن الجهود التي يبذلها المكتب للعمل مع غيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهود متواضعة ولكنها مشجعة، مشيرا إلى أن معظم هؤلاء الشركاء يفضلون بدء ذلك التعاون على أساس تجريبي.
    Comme dans le cas des soldats des anciennes Forces armées de la République de Sierra Leone réincorporés à Lungi dans les quatre autres bataillons, il est entendu que la plupart de ces soldats seront intégrés dans le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion dès la fin de la guerre. UN وعلى غرار الكتائب اﻷربعة اﻷخرى المؤلفة من مجندين سابقين في القوات العسكرية لجمهورية سيراليون موجودين في لونغي، من المفهوم أن معظم هؤلاء الجنود سيخضعون لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج حالما تضع الحرب أوزارها.
    Notant que la plupart de ces personnes étaient des femmes, le Rapporteur spécial a indiqué que ce groupe était prédisposé à recevoir des mauvais traitements Ibid, par. 18 à 26. UN وقد أشار المقرر الخاص، إذ لاحظ أن معظم هؤلاء العاملين هم من النساء، إلى أن هذه الفئة تتعرض لسوء المعاملة)٣٣(.
    À propos de la diversification de la clientèle, il a indiqué que les efforts de collaboration du Bureau avec d'autres entités du système des Nations Unies avaient donné des résultats modestes mais encourageants, et que la plupart de ces partenaires préféraient dans un premier temps utiliser une telle formule à titre expérimental. UN وفيما يتعلق بالتساؤلات المتعلقة بتنويع العملاء، فقد قال إن الجهود التي يبذلها المكتب للعمل مع غيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهود متواضعة ولكنها مشجعة، مشيرا إلى أن معظم هؤلاء الشركاء يفضلون بدء ذلك التعاون على أساس تجريبي.
    Il a constaté en particulier que la plupart de ces requérants non koweïtiens affirmaient généralement qu'ils avaient perdu tout contact professionnel avec leurs partenaires koweïtiens et qu'une partie des indemnités attribuées au titre de la perte subie par l'entreprise devait donc leur être versée directement. UN وبوجه خاص، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " أن معظم هؤلاء المطالبين مواطنون غير كويتيين وأنهم زعموا في الأغلب الأعم أن علاقتهم التجارية بشريكهم الكويتي قد انقطعت تماماً.
    Il a constaté en particulier que la plupart de ces requérants non koweïtiens affirmaient généralement qu'ils avaient perdu tout contact professionnel avec leurs partenaires koweïtiens et qu'une partie des indemnités attribuées au titre de la perte subie par l'entreprise devait donc leur être versée directement. UN ولاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " ، بوجه خاص، أن معظم هؤلاء المطالبين مواطنون غير كويتيين وأنهم زعموا في الأغلب الأعم أن علاقتهم التجارية بشريكهم الكويتي قد انقطعت تماماً.
    Il a constaté en particulier que la plupart de ces requérants non koweïtiens affirmaient généralement qu'ils avaient perdu tout contact professionnel avec leurs partenaires koweïtiens et qu'une partie des indemnités attribuées au titre de la perte subie par l'entreprise devait donc leur être versée directement. UN وبوجه خاص، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " أن معظم هؤلاء المطالِبين مواطنون غير كويتيين وأنهم يؤكدون بصورة نموذجية أن علاقتهم التجارية بشريكهم الكويتي قد انقطعت تماماًَ.
    Il a constaté en particulier que la plupart de ces requérants non koweïtiens affirmaient généralement qu'ils avaient perdu tout contact professionnel avec leurs partenaires koweïtiens et qu'une partie des indemnités attribuées au titre de la perte subie par l'entreprise devait donc leur être versée directement. UN وبوجه خاص، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " أن معظم هؤلاء المطالبين مواطنون غير كويتيين وأنهم زعموا بصورة نموذجية أن علاقتهم التجارية بشريكهم الكويتي قد انقطعت تماماً.
    Il a constaté en particulier que la plupart de ces requérants non koweïtiens affirmaient généralement qu'ils avaient perdu tout contact professionnel avec leurs partenaires koweïtiens et qu'une partie des indemnités attribuées au titre de la perte subie par l'entreprise devait donc leur être versée directement. UN وبوجه خاص، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " أن معظم هؤلاء المطالبين مواطنون غير كويتيين وأنهم يزعمون بصورة نموذجية أن علاقتهم التجارية بشريكهم الكويتي قد انقطعت تماماً.
    Il convient, en outre, de garder présent à l'esprit le fait que la plupart de ces personnes ont été déracinées en raison du conflit et que si un grand nombre d'entre elles ont fui les violences de 1983 et de 1990, d'autres ont pu quitter leur foyer moins " soudainement " , mais pour des raisons tout aussi impérieuses (par exemple, des opérations militaires dans la région, l'explosion de mines, etc.). UN وهناك نقطة أخرى ينبغي وضعها في الاعتبار وهي أن معظم هؤلاء المشردين اقتلعوا من جذورهم بسبب النزاع، وأنه بينما فر كثيرون منهم من أفعال العنف في عام ٣٨٩١ أو عام ٠٩٩١، فإن غيرهم غادروا ديارهم على نحو " أقل مفاجأة " ولكن ﻷسباب جبرية مماثلة )على سبيل المثال العمليات العسكرية في مناطق معينة، واﻷلغام، الخ.(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus