Il est encourageant de constater que la notion de sécurité humaine gagne du terrain, même si on est loin d'avoir fini de débattre de ce que recouvre la notion de sécurité humaine. | UN | ومما يسعد المرء أن يلاحظ أن مفهوم الأمن البشري إنما يشق طريقه قدما على الرغم من أن المناقشات حول الأمور التي تشكل الأمن للبشر لم تنته على الإطلاق. |
De même, nous pensons que la notion de sécurité humaine exige une compréhension plus large de la notion traditionnelle de sécurité faisant de la protection des personnes et du renforcement de leurs capacités la base et la finalité de la sécurité. | UN | وبالمثل، فإننا نرى أن مفهوم الأمن البشري يقتضي تعميق فهم الأمن التقليدي، الذي تشكل فيه حماية وتمكين الناس أساس الأمن ومقصده. |
La présente séance montre clairement que la notion de sécurité humaine est tout à la fois de plus en plus d'actualité et de plus en plus reconnue, ce dont se réjouit l'Afghanistan, qui est favorable à la poursuite du débat sur cette notion. | UN | إن جلسة اليوم تقدم إشارة واضحة على أن مفهوم الأمن البشري متزايد الأهمية، وفي الوقت نفسه يزداد الإقرار به، وأفغانستان ترحب بهذا الاتجاه وتدعم مواصلة مناقشة هذا المفهوم في المستقبل. |
Seize des États ayant répondu ont fait savoir que la " sécurité publique " était un concept qui n'était pas défini par la loi. | UN | 6- وذكرت ست عشرة دولة من الدول المجيبة أن مفهوم " الأمن العام " ليس معرّفا في التشريعات. |
L'Union européenne considère que le concept de sécurité inclut les deux dimensions que sont la sécurité de l'État et la sécurité humaine : la souveraineté s'accompagne de droits et de responsabilités. | UN | ويعتبر الاتحاد أن مفهوم الأمن يشمل بُعدي أمن الدول والأمن البشري. ومع السيادة تأتي الحقوق والمسؤوليات. |
Le Royaume du Maroc croit à l'indivisibilité de la notion de sécurité et reste convaincu de l'interdépendance entre la violence et le développement, dans le sens où la première empêche l'existence de l'autre. | UN | وتعتقد المملكة المغربية أن مفهوم الأمن غير قابل للتجزئة ومازالت مقتنعة بأن العنف والتنمية مترابطان بمعنى أن الأول يمنع الثانية. |
Il convient de noter que la notion de sécurité humaine ne contribue pas seulement à nos efforts pour atteindre les OMD mais aussi à ceux visant à réaliser les buts historiques énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي ملاحظة أن مفهوم الأمن البشري يسهم في عملنا لتحقيق الأهداف التاريخية التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, il a noté que la notion de sécurité avait elle aussi évolué, le Conseil s'étant employé ces dernières années à intégrer les droits de l'homme dans ses efforts en vue de la prévention des conflits, et de l'établissement, du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | وأشار إضافة إلى ذلك إلى أن مفهوم الأمن تطور بدوره مع سعي المجلس في السنوات الأخيرة إلى دمج حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
D'autre part, il importe de signaler que la notion de sécurité humaine tient compte du fait que certains événements malheureux tels que des désastres ou des catastrophes naturelles peuvent amener les populations à connaître une certaine insécurité et des privations soudaines qui non seulement réduisent à néant des années d'efforts de développement, mais créent aussi des conditions susceptibles de provoquer des tensions graves. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن مفهوم الأمن البشري يسلم بأنه في حال وقوع أحداث مؤسفة، مثل النكبات والكوارث الطبيعية، قد يواجه الناس انعدام الأمن والحرمان المفاجئ، مما يؤدي ليس إلى انتكاس سنوات من جهود التنمية فحسب، بل أيضا إلى إيجاد حالات التوتر الخطيرة. |
La Hongrie estime que la notion de sécurité humaine, fondée sur la promotion des droits de l'homme, qui sont indispensables pour assurer une notion de la sécurité plus large et axée sur l'être humain de la sécurité, pourrait devenir un outil important pour s'attaquer aux crises multiples et aux défis interdépendants auxquels le monde est actuellement confronté. | UN | وتتفق هنغاريا في الرأي أن مفهوم الأمن البشري، القائم على أساس تعزيز حقوق الإنسان، التي تشكل شروطا مسبقة لكفالة مفهوم أوسع للأمن يرتكز على الناس، يمكن أن يصبح أداة مهمة للتصدي للأزمات المتعددة والتحديات المترابطة التي يواجهها عالمنا حاليا. |
Nous estimons que la notion de sécurité humaine peut apporter à la protection et à la paix ce que la notion de développement humain a apporté à la manière de penser les politiques économiques, à savoir faire entrer en ligne de compte les idées d'égalité, d'équité et de justice. | UN | ونرى أن مفهوم الأمن البشري يمكن أن يحقق للحماية والسلام ما حققه مفهوم التنمية البشرية للتفكير في مجال السياسات الاقتصادية - إدخال المساواة والنزاهة والعدالة في المعادلة. |
L'Arménie estime que la notion de sécurité humaine améliorera et enrichira notre compréhension de la sécurité au XXIe siècle et complétera les activités de l'ONU et des États Membres en la matière, ce qui permettra d'améliorer l'efficacité des politiques et des stratégies mises en œuvre. | UN | وتعتقد أرمينيا أن مفهوم الأمن البشري سيعزز ويثري فهمنا للأمن في القرن الحادي والعشرين، وسيواصل تكملة عمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء في هذا المجال، مما سيسفر عن زيادة الفعالية لدى وضع السياسات والاستراتيجيات. |
En effet, alors que la règle veut que l'interprétation soit extensive toutes les fois qu'il s'agit de protéger et de renforcer les droits de l'homme et les libertés fondamentales, il a l'impression que la notion de sécurité nationale, qui ne peut pas faire l'objet d'une interprétation extensive, sert à justifier des actions sans doute compréhensibles mais incompatibles avec le Pacte. | UN | وفي واقع الأمر، ففي حين القاعدة تقتضي أن يكون التفسير واسعاً في كل مرة يتعلق فيها الأمر بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومضى يقول إن انطباعه الشخصي هو أن مفهوم الأمن القومي، الذي لا يمكن أن يخضع لتفسير واسع، يُستخدم في تبرير أفعال يمكن ولا شك تفهمها ولكنها لا تتماشى مع أحكام العهد. |
Mme Seibert-Fohr pense que la notion de < < sécurité publique > > est beaucoup plus large que celle de < < sécurité de l'État > > ; il faut garder également à l'esprit que certains systèmes juridiques prévoient un internement préventif, ou de sûreté, après l'exécution de la peine, qui est justifié par la sécurité publique. | UN | 7- السيدة سيبرت - فور رأت أن مفهوم " الأمن العام " أوسع بكثير من مفهوم " أمن الدولة " ؛ وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن بعض النظم القانونية تنص على حبس وقائي، أو لأغراض أمنية، بعد قضاء العقوبة، بداعي الأمن العام. |
Le Tribunal de Première Instance a adhéré à cette position défendue par le Conseil. Pour le Tribunal, < < [l]a jurisprudence de la Cour montre que la notion de sécurité publique n'a pas une seule et unique signification > > . | UN | وقد أيدت المحكمة الابتدائية هذا الموقف الذي دافع عنه المجلس، معتبرة أن " الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل يدل على أن مفهوم الأمن العام ليس له دلالة واحدة محددة " (). |
Il a cependant fallu attendre le Rapport mondial sur le développement humain de 1994 pour que la sécurité humaine soit présentée comme un concept à part entière. | UN | 14 - إلاّ أن مفهوم الأمن البشري لم يظهر كمفهوم مستقل إلى أن صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقرير التنمية البشرية لعام 1994. |
3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. | UN | 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها. |
3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. | UN | 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها. |
Il ne faut pas en déduire que le concept de sécurité humaine exclut la sécurité de l'État ou les prérogatives de l'État mais plutôt qu'il englobe tous ces éléments dans une approche globale pour se focaliser ou se recentrer sur l'individu, sachant que l'individu peut considérablement contribuer au développement du pays. | UN | وينبغي ألا يُفهم من ذلك أن مفهوم الأمن البشري يستبعد أمن الدولة أو أدوار الدولة، ولكنه يعني بالأحرى إدماج جميع هذه العناصر في نهج كلي بغية التركيز، أو إعادة التركيز، على الفرد إقرارا بقدرته على الإسهام بصورة كبيرة في تنمية البلد. |
Quant à b), le PNUD estime que le concept de sécurité humaine reste sujet à interprétation; par conséquent, il ne soutient pas la recommandation qui lui est faite de fonder ses grandes orientations sur le concept de la sécurité humaine. | UN | أما فيما يتعلق بالجزء (ب)، فيشير البرنامج الإنمائي إلى أن مفهوم الأمن البشري ما زال قابلا للتفسير على أوجه شتى، ومن ثم، فإن البرنامج لا يؤيد التوصية التي تدعو إلى استخدامه باعتباره الأساس المفاهيمي للتصور الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي. |
Dans sa résolution 66/290 du 10 septembre 2012, l'Assemblée générale a confirmé que la sécurité humaine avait pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier et, partant, a convenu d'une définition commune de la notion de sécurité humaine. | UN | 1 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 66/290 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2012 على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها، والتصدي لها. وبناء على هذا، وافقت الجمعية العامة على فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري. |