"أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • que le HCR
        
    • que le HRC
        
    • que le Haut-Commissariat
        
    Il fait observer que le HCR n'a pas pour objet de coordonner l'assistance mais de trouver des solutions. UN ولا بد من ملاحظة أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تهدف إلى تنسيق المساعدة بل إلى الاهتداء إلى حلول.
    Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne a estimé que le HCR pouvait encore améliorer : UN ومع ذلك فقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مازال يمكنها أن تحسن ما يلي:
    Pour d'autres situations, en revanche, le Népal estime que le HCR doit analyser très soigneusement la dynamique et les causes principales des problèmes de réfugiés. UN وترى نيبال، في المقابل أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يجب أن تدرس بعناية دينامية مشاكل اللاجئين وأهم أسبابها، في الحالات الأخرى.
    Sur ce point, l'État partie signale au Comité que le HCR a déjà examiné les cas des auteurs. UN وفي هذا الصدد، توجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سبق لها أن نظرت في قضيتي مقدمي البلاغين.
    Le Comité a noté que le HRC avait fait des progrès, par rapport à la situation en 2008, en ce qui concerne la régularisation des versements non justifiés et non régularisés de longue date. UN 126 - ولاحظ المجلس أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أحرزت تقدما بشأن تنظيم الأقساط غير المشفوعة بتبرير المستحقة لفترة طويلة، بالمقارنة بالموقف في عام 2008.
    L'audit complémentaire a fait apparaître que le HCR avait accompli d'importants progrès pour résoudre les problèmes découlant des défaillances initiales. UN وبينت مراجعة المتابعة أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد حققت تقدما ملحوظا فــي تناول المشكلات الناجمة عن أوجه القصور الأولية.
    Il souligne aussi que le HCR ne se prémunit pas contre les risques de change qui résultent des contributions annoncées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis et que, de ce fait, les pertes de change enregistrées dans les états financiers de 2001 se sont élevées à 12,4 millions de dollars. UN وأكد أيضا أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتخذ الاحتياطات اللازمة لمواجهة مخاطر الصرف الناشئة عن الاشتراكات المعلنة بنقود أخرى غير دولار الولايات المتحدة الأمريكية وأن الخسائر الناشئة عن سعر الصرف المسجلة في البيانات المالية لعام 2001 قد بلغت 12.4 مليون دولار.
    25. L'Inspecteur note que le HCR est en train d'étudier la possibilité d'élargir son service mobile. UN 25- ويلاحظ المفتش أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنظر حالياً في إمكانية توسيع فئة موظفي الخدمة الميدانية لديها.
    Ayant constaté que le HCR n'avait pas une vue d'ensemble du nombre de Volontaires affectés à ses opérations dans différents pays, le Bureau des services de contrôle interne lui a recommandé de définir clairement sa politique en la matière. UN وفي عام 2002، اتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست لديها فكرة شاملة عن متطوعي الأمم المتحدة الموظفين فعليا في العمليات القطرية وأوصى بوضع سياسة واضحة في هذا المضمار.
    Ayant constaté que le HCR n'avait pas une vue d'ensemble du nombre de Volontaires affectés à ses opérations dans différents pays, le Bureau des services de contrôle interne lui a recommandé de définir clairement sa politique en la matière. UN وفي عام 2002، اتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست لديها فكرة شاملة عن متطوعي الأمم المتحدة الموظفين فعليا في العمليات القطرية وأوصى بوضع سياسة واضحة في هذا المضمار.
    Il est curieux que le HCR ne se soit pas préoccupé davantage d'aider les réfugiés à échapper à l'enfer des camps de Tindouf. UN ومن الغريب أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم تكرس المزيد من الاهتمام لمساعدة اللاجئين على الهرب من جحيم مخيمات تندوف.
    Un responsable officiel des Nations Unies a qualifié l'esclavage dans les camps de < < pratique culturelle > > , et, bien que le HCR ait déclaré qu'il fallait agir à ce sujet, le Haut Commissariat pour les réfugiés a présenté des excuses au Président du Front Polisario pour l'existence de ce film. UN وقد وصف أحد مسؤولي الأمم المتحدة الاسترقاق في المخيمات بأنه عادة ثقافية، ومع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعلنت أنه يجب عمل شيء ما، فقد اعتذرت عن الفيلم في رسالة وجهتها إلى رئيس جبهة البوليساريو.
    Malgré le fait que le HCR leur avait reconnu le statut de réfugiés, leur déportation fût ordonnée en raison de leur entrée ou leur permanence illégale sur le territoire libanais, en application de l'article 32 de la loi de 1962 sur l'entrée, le séjour et la sortie des étrangers. UN ورغم أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترفت بوضعهم كلاجئين، فقد صدر الأمر بترحيلهم على أساس دخولهم الإقليم اللبناني بصفة غير شرعية أو إقامتهم فيه، بمقتضى المادة 32 من القانون 1962 بشأن دخول الأجانب وإقامتهم وخروجهم.
    4. Le Haut Commissaire adjoint présente ce point à l'ordre du jour, notant que le HCR a connu deux années exceptionnelles ainsi qu'un nombre sans précédent de crises. UN 4- قدم نائب المفوض السامي هذا البند من جدول الأعمال، وأشار إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واجهت أوضاعاً استثنائية في العامين الماضيين وعدداً من حالات الطوارئ التي لم يسبق لها مثيل.
    On se rappellera que le HCR et mon Représentant spécial pour le Sahara occidental ont encouragé les parties à mettre en oeuvre des mesures de confiance. UN 24 - من الجدير بالتذكير أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية شجعا الطرفين على تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Les participants ont noté que le HCR utilise l'imagerie à haute résolution pour la cartographie des camps de réfugiés et des zones d'installation des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays. UN 19- ولاحظ الاجتماع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستخدم صورا عالية الاستبانة لرسم خرائط لمخيمات اللاجئين ومستوطنات الأشخاص المشردين داخليا.
    Il assure les deux pays que le HCR est à leur disposition pour faciliter la négociation mais que, n'étant pas responsable du piétinement de la situation, il ne peut qu'espérer qu'un meilleur état d'esprit prévaudra afin qu'on puisse parvenir à une solution avant que le HCR ne soit contraint de cesser ses opérations. UN وأكد للبلدين أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي تحت تصرفهما من أجل تسهيل التفاوض، ولكنها غير مسؤولة عن ركود الحالة، ولا تستطيع أن تأمل إلا في أن تسود حالة مزاجية أفضل حتى يمكن الاهتداء إلى حل قبل أن تضطر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى وقف عملياتها.
    En ce qui concerne les activités humanitaires, le Secrétaire général a indiqué que le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avaient continué à apporter aide et protection aux réfugiés du Sahara occidental dans les camps situés près de Tindouf. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأنشطة الإنسانية، لاحظ الأمين العام أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة واصلت توفير الحماية والمساعدة للاجئي الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة قرب تندوف.
    On rappellera que le HCR et mon Représentant spécial encouragent les parties à appliquer des mesures de confiance visant à faciliter les contacts personnels entre les réfugiés dans les camps du secteur de Tindouf et leur famille dans le Territoire. UN 18 - من الجدير بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص للصحراء الغربية يشجعان الطرفين على تنفيذ تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات منطقة تندوف وأقاربهم في الإقليم.
    Le Comité note que le HCR éprouve des difficultés à établir les soldes d'ouverture des biens durables (immobilisations corporelles) en raison des retards subis dans la préparation des données et a du mal à comptabiliser et évaluer les biens non durables (stocks). UN 109- ويلاحظ المجلس أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواجه صعوبات في إنشاء أرصدة افتتاحية للممتلكات غير المستهلكة (الممتلكات والمنشآت والمعدات) حيث توجد حالات تأخير في إعداد البيانات وتقديم حساب عن الممتلكات المستهلكة (المخزونات) وتقييمها.
    126. Le Comité a noté que le HRC avait fait des progrès, par rapport à la situation en 2008, en ce qui concerne la régularisation des versements non justifiés et non régularisés de longue date. UN 126- ولاحظ المجلس أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أحرزت تقدماً بشأن تنظيم الأقساط غير المشفوعة بتبرير المستحقة لفترة طويلة، بالمقارنة بالموقف في عام 2008.
    La délégation nigériane note également que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas encore répondu à tous les points soulevés. UN كما أشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم تقدم بعد ردودا في بعض المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus