Il a été également confirmé que les combattants du MPCI libéraient les prisonniers. | UN | وقد تأكد أيضا أن مقاتلي الحركة يطلقون سراح السجناء. |
Je me dois également d'ajouter que les combattants du M23 ont été éloignés de la frontière afin qu'ils ne constituent pas une menace pour la République démocratique du Congo. | UN | ولا بد لي أن أضيف أيضاً أن مقاتلي حركة 23 مارس نُقلوا مرة أخرى بعيداً عن المنطقة الحدودية بحيث لا يشكلون خطراً على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je note que les combattants du Mouvement ont besoin d'un appui logistique non militaire (logements, fournitures médicales et soins, vêtements, nourriture et eau). | UN | وأشير إلى أن مقاتلي الحركة يحتاجون إلى دعم لوجستي غير عسكري، كالمأوى والمستلزمات الطبية والعلاج والملبس والغذاء والماء. |
Des cas d'esclavage sexuel ont également été signalés et des combattants d'Al-Chabab auraient enlevé des filles qui n'avaient pas plus de 9 ans pour en faire leur femme. | UN | وأفيد أيضا عن حالات من الرق الجنسي، وأفيد أن مقاتلي حركة الشباب يتخذون فتيات لا تتجاوز أعمارهن تسع سنوات زوجات لهم. |
Selon diverses sources, les combattants de l'ULIMO-J ont intentionnellement ouvert le feu sur des civils locaux ou déplacés tant à Tubmanburg qu'à Kle, et en particulier sur ceux qu'ils considéraient comme favorables à l'ECOMOG. | UN | وذكرت مصادر مختلفة أن مقاتلي جناح الجنرال جونسون قد فتحوا النار عمدا على المدنيين المحليين والمشردين، سواء في توبمانبرغ أو في كليه، لا سيما أولئك الذين اعتبروهم مؤيدين لفريق المراقبين العسكريين. |
167. Rien, dans les renseignements dont elle dispose, ne permet à la Commission de dire si l'hôpital était utilisé par les combattants du Hezbollah. | UN | 167- ولم تجد اللجنة أي معلومات تفيد أن مقاتلي حزب الله كانوا يستخدمون المستشفى. |
Sur ces attaques, il semble que les combattants taliban en ont lancé 75 contre des cibles militaires, qui ont frappé sans discrimination des civils, et 69 autres qui visaient délibérément des cibles civiles. | UN | وبدا أن مقاتلي حركة طالبان قد وجهوا 75 من هذه الهجمات ضد أهداف عسكرية أوقعت إصابات عشوائية في صفوف المدنيين، في حين استهدفت 69 عملية المدنيين عمدا. |
Elles ont aussi indiqué que les combattants du LPC s'en étaient pris à leurs agents à Buchanan et s'étaient infiltrés dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays pour voler des biens et de la nourriture. | UN | وأبلغت أيضا أن مقاتلي مجلس السلم في ليبريا قد ارتكبوا مضايقات لعمال الاغاثة في بوكانان وتسللوا إلى المخيمات المخصصة للمشردين داخليا لسلب الممتلكات واﻷغذية. |
Des informations indiquent même que les combattants de l'UNITA manquaient de munitions et de fournitures de base; les pillages pour obtenir des vivres sont devenus le facteur commun des raids de l'UNITA dans diverses parties du pays. | UN | وتفيد المعلومات أن مقاتلي يونيتا كانت تنقصهم الذخيرة والإمدادات الأساسية مما جعل نهب المواد الغذائية هو القاسم المشترك بين الضربات التي شنتها يونيتا بأسلوب " اضرب واهرب " في مختلف أنحاء البلاد. |
Elles ont également précisé que les combattants du MPCI avaient pour rituel de boire le sang de leurs victimes et obligeaient également d'autres victimes à boire du sang et leurs urines. | UN | وأوضحت أن مقاتلي الحركة يقومون، في إطار طقوسهم وشعائرهم، بشرب دماء ضحاياهم ويجبرون ضحايا أُخر على شرب الدم وعلى ارتشاف بولهـم. |
Depuis l'arrivée des forces françaises à Bouaké, on a noté que les combattants du MPCI déployaient des efforts pour éviter les actes de pillage. | UN | 125 - لوحظ منذ وصول القوات الفرنسية إلى بواكيه أن مقاتلي الحركة يبذلون جهودا للحيلولة دون وقوع أعمال نهب. |
245. La Commission constate que les combattants du Hezbollah utilisaient la proximité des positions des Nations Unies comme un bouclier pour lancer leurs roquettes. | UN | 245- وتستنتج اللجنة أن مقاتلي حزب الله استخدموا جوار مواقع الأمم المتحدة كدرع لإطلاق صواريخهم. |
Le 16 février 2007, le Secrétaire général de cette organisation, Sayyed Nasrallah, a déclaré que les combattants du Hezbollah étaient présents au Sud-Liban, bien que la FINUL n'ait aucune preuve de la présence d'éléments armés du Hezbollah au sud du Litani. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 2007، أعلن الأمين العام للحزب السيد نصر الله أن مقاتلي حزب الله مرابطون في جنوبي لبنان، لكن قوة الأمم المتحدة لا تملك أي دليل على وجود عناصر حزب الله المسلحة جنوب نهر الليطاني. |
Il convient également de noter que les combattants d'AQMI et du MUJAO gardent le profil bas à l'égard de la population civile et font souvent appel à des responsables locaux et à des enfants pour appliquer la charia et pour les interactions directes avec la population civile. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن مقاتلي تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا يتجنبون التعامل المباشر مع السكان المدنيين، ويعتمدون في الغالب على الكوادر المحلية وعلى الأطفال لإدارة إنفاذ قوانين الشريعة، ويعهدون إليهم بالتعامل المباشر مع السكان المدنيين. |
D'après les informations reçues, il semble que les combattants ou les sympathisants antibalaka soient, pour l'essentiel, responsables de la destruction systématique de ces biens. | UN | ووفقا للتقارير الواردة، يبدو أن مقاتلي أنتي - بالاكا أو المتعاطفين معهم هم المسؤولون في المقام الأول عن التدمير المنهجي للممتلكات. |
1. Actes de torture perpétrés par les combattants du Mouvement patriotique de la Côte d'Ivoire Les Forces armées nationales en poste à Daloa ont affirmé que les combattants du MPCI avaient égorgé des militaires et certaines personnes dont des baoulés n'ayant pas de nom à consonance du nord. | UN | 93 - أكـدت القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية المتمركزة في دالـوا أن مقاتلي الحركة قد ذبحوا أفـرادا عسكريين وأشخاصا آخرين، منهم أفراد من الباولي، ليست أسماؤهم من الأسماء الشائعة في الشمال. |
Après avoir rencontré des miliciens et inspecté les armes et les munitions saisies aux groupes anti-balaka, le Groupe d'experts pense que les combattants anti-balaka ont principalement utilisé des armes de petit calibre qui étaient déjà en circulation en République centrafricaine. | UN | 165 - من نتيجة الاجتماعات التي عُقدت مع أفراد الميليشيا وعمليات معاينة الأسلحة والذخائر المضبوطة من جماعة أنتي بالاكا، يرى الفريق أن مقاتلي أنتي بالاكا استعملوا أساسا الأسلحة الصغيرة المتداولة أصلا في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
des combattants de l'UNITA se seraient infiltrés dans les zones contrôlées par le Gouvernement pour se livrer à des actes de sabotage. | UN | 10 - تردد أن مقاتلي يونيتا قد تسللوا إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة لتنفيذ عمليات تخريب. |
Dans le cadre de leurs opérations militaires, les forces armées nationales auraient mené des attaques contre des résidences ou d'autres lieux où des combattants de la NPA auraient été présents. | UN | وأفيد أن القوات المسلحة الفلبينية شاركت في سياق عملياتها العسكرية في هجمات على مساكن أو غيرها من الأماكن التي زُعم أن مقاتلي الجيش الشعبي الجديد يتواجدون فيها. |