"أن مقتضيات" - Traduction Arabe en Français

    • que les prescriptions de l
        
    • que les exigences
        
    • que les conditions prévues
        
    • que les impératifs
        
    • que les nécessités du
        
    • que les dispositions de l
        
    • que les conditions posées
        
    • que cette réglementation en
        
    • tenu compte de l'impératif
        
    7. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 ci-dessus visent aussi le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste ; UN 7 - يؤكد أيضا أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة؛
    4. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus visent tous les types de ressources économiques et financières - y compris, mais sans s'y limiter, celles qui servent à financer l'hébergement de sites Web et d'autres services connexes - utilisées pour soutenir le réseau Al-Qaida ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés; UN 4 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق على الموارد المالية والاقتصادية بجميع أشكالها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المستخدمة في توفير خدمات النشر على الإنترنت أو ما يتصل بها من خدمات تستغل في دعم تنظيم القاعدة وسائر من يرتبط بها من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات؛
    Toutefois, les autorités semblent apparemment estimer que les exigences de la sécurité de l'Etat et du gouvernement ont empêché une promotion plus active des droits de l'homme. UN ومع ذلك فلا يزال هناك انطباع بأن الحكومة ترى، فيما يبدو، أن مقتضيات أمن الدولة والحكومة أدت إلى الحيلولة دون تعزيز حقوق اﻹنسان بصورة أكثر فعالية.
    2. À sa cinquantecinquième session, le Comité des droits de l'homme a examiné la recevabilité de la communication et a conclu que les conditions prévues au paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif ne lui interdisaient pas d'examiner la communication. UN 2- في دورتها الخامسة والخمسين نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قبول البلاغ ورأت أن مقتضيات الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Il appartenait aux pouvoirs publics de montrer que les impératifs mondiaux pouvaient coexister avec les besoins locaux. UN فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية.
    g) Le Secrétaire général peut abréger les délais de séjour prescrits au sous-alinéa i) de l'alinéa c) ci-dessus s'il estime que les nécessités du service ou d'autres raisons impérieuses le justifient. UN (ز) يجوز للأمين العام أن يوافق على السفر بناء على فترة أقصر من الفترة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) ’1‘ أعلاه، إذا رأى أن مقتضيات العمل أو أسبابا قهرية أخرى تبرر ذلك.
    Par conséquent, le Comité estime que les dispositions de l'article premier du Protocole facultatif ne l'empêchent pas d'examiner ce grief. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن مقتضيات المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions posées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont remplies. UN وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن مقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    Le plus important est que cette réglementation en matière de résidence refuse à de nombreux migrants le versement de prestations sociales s'ils sont rejoints par des membres de leur famille, c'est-à-dire à un moment de grand besoin. UN وأهم من ذلك أن مقتضيات الإقامة تحـرم العديد من المهاجرين من الاستحقاقات عندما يجتمع شمل أسرهم وخاصة في وقت الحاجة الشديـدة.
    6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste; UN 6 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للجماعات أو المؤسسات أو الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛
    6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 ci-dessus visent tous les types de ressources économiques et financières - y compris, mais sans s'y limiter, celles qui servent à financer l'hébergement de sites Web et d'autres services connexes - utilisées pour soutenir le réseau AlQaida ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés ; UN 6 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق على الموارد المالية والاقتصادية بجميع أشكالها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المستخدمة في توفير خدمات النشر على الإنترنت أو ما يتصل بها من خدمات تستغل في دعم تنظيم القاعدة وسائر من يرتبط به من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات؛
    8. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités désignés sur la Liste de sanctions contre AlQaida ; UN 8 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛
    4. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus visent tous les types de ressources économiques et financières - y compris, mais sans s'y limiter, celles qui servent à financer l'hébergement de sites Web et d'autres services connexes - utilisées pour soutenir le réseau Al-Qaida ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés; UN 4 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق على الموارد المالية والاقتصادية بجميع أشكالها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المستخدمة في توفير خدمات النشر على الإنترنت أو ما يتصل بها من خدمات تستغل في دعم تنظيم القاعدة وسائر من يرتبط بها من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات؛
    6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste; UN 6 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للجماعات أو المؤسسات أو الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛
    6. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 de la présente résolution visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste ; UN 6 - يؤكد أيضا أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة؛
    2. Les travaux entrepris pour préparer la Convention font apparaître que les exigences de la guerre froide et l'existence généralisée de doctrines militaires hostiles ont empêché, au début des années 70, d'interdire expressément par cette convention l'emploi de telles armes. UN 2- ويظهر استعراض الأعمال التحضيرية للاتفاقية أن مقتضيات الحرب الباردة وانتشار المبادئ العسكرية العدائية قد حالا في السنوات الأولى من عقد السبعينات دون حظر الاتفاقية صراحة لاستعمال الأسلحة البيولوجية.
    Force est toutefois de constater que peu après que le système norvégien de < < l'appel > > préalablement autorisé eut été mis en place, le Comité des droits de l'homme a conclu que les exigences de l'article 14 5) étaient satisfaites, même lorsque aucune audience orale n'était prévue pour les parties. UN لكن الجدير بالذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان استنتجت، بعد إقرار نظام " الإذن بالاستئناف " في النرويج بفترة وجيزة، أن مقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 مستوفاة، حتى في حال عدم إتاحة جلسة استماع للأطراف.
    2. À sa cinquante-cinquième session, le Comité des droits de l'homme a examiné la recevabilité de la communication et a conclu que les conditions prévues au paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif ne lui interdisaient pas d'examiner la communication. UN 2- في دورتها الخامسة والخمسين نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قبول البلاغ ورأت أن مقتضيات الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Le Comité conclut donc que les conditions prévues par le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont réunies, dans la mesure où les griefs de l'auteur portent sur une violation de ses droits au titre de l'article 26 du Pacte. UN ولهذا فإن اللجنة تخلص إلى أن مقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 95 من البروتوكول الاختياري استوفيت، بقدر ما يزعم صاحب البلاغ من انتهاك حقوقه بمقتضى أحكام المادة 26 من العهد.
    Il appartenait aux pouvoirs publics de montrer que les impératifs mondiaux pouvaient coexister avec les besoins locaux. UN فالتحدي الذي تواجهه الحكومات هو التدليل على أن مقتضيات العولمة يمكن أن تتعايش مع الاحتياجات المحلية.
    g) Le Secrétaire général peut abréger les délais de séjour prescrits au sous-alinéa i) de l'alinéa c) ci-dessus s'il estime que les nécessités du service ou d'autres raisons impérieuses le justifient. UN (ز) يجوز للأمين العام أن يوافق على السفر بناء على فترة أقصر من الفترة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) `1 ' أعلاه، إذا رأى أن مقتضيات العمل أو أسبابا قهرية أخرى تبرر ذلك.
    3. Confirme que les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la présente résolution s'appliquent aux ressources économiques de toutes sortes; UN 3 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) من هذا القرار تنطبق على الموارد الاقتصادية من جميع الأنواع؛
    En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions posées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif sont remplies. UN وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن مقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    Le plus important est que cette réglementation en matière de résidence refuse à de nombreux migrants le versement de prestations sociales s'ils sont rejoints par des membres de leur famille, c'est-à-dire à un moment de grand besoin. UN وأهم من ذلك أن مقتضيات الإقامة تحـرم العديد من المهاجرين من الاستحقاقات عندما يجتمع شمل أسرهم وخاصة في وقت الحاجة الشديـدة.
    Le Président Karzai a déclaré qu'il serait tenu compte de l'impératif de justice mais qu'il fallait tout d'abord rétablir la paix. UN وشدد الرئيس كارزاي على أن مقتضيات العدالة لن تغيب عن البال، غير أنه يتعين إقرار السلام أولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus