"أن مكاسب" - Traduction Arabe en Français

    • que les gains
        
    • les dividendes
        
    • les gains de
        
    • des gains
        
    C'est-à-dire que les gains pour l'Afrique subsaharienne dans le modèle dynamique sont environ six fois plus grands que dans le modèle statique. UN أي أن مكاسب المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تزيد في النموذج الدينامي بحوالي ست مرات عنها في النموذج الثابت.
    Ceci signifie que les gains des uns égalent les pertes des autres. UN وذلك يعني أن مكاسب هذا الطرف هي خسائر للطرف الآخر.
    Le Comité consultatif note que les gains d'efficacité réalisés grâce à une meilleure gestion du carburant ont contribué à la diminution des dépenses à cette rubrique. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكاسب الكفاءة المتأتية من تحسين الإدارة أسهمت في تقليص الإنفاق على الوقود.
    Les «dividendes pour le développement» cherchent également à renforcer la capacité de l’Organisation de soutenir directement les pays dans leur action de développement. UN وذكر أن " مكاسب التنمية " تستهدف أيضا تعزيز قدرة المنظمة على دعم البلدان بصفة مباشرة في عملها اﻹنمائي.
    D'autre part, les gains de productivité consécutifs à l'introduction de nouvelles technologies ne semblent pas être à la mesure des investissements réalisés. UN وقال من جهة أخرى أن مكاسب الانتاجية الناجمة عن إدخال تقنيات جديدة لا تبدو متناسبة مع درجة الاستثمارات الجارية.
    Pour de nombreux groupes qui pâtissent de cet effritement, la libération du commerce risque cependant de ne pas s'accompagner des gains socioéconomiques escomptés. UN غير أن مكاسب الرفاه العالمي من تحرير التجارة قد لا تتحقق في العديد من المجتمعات المحلية التي تعاني من تآكل الأفضليات.
    16. La situation observée dans un certain nombre de pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) indique que les gains de productivité obtenus dans ces pays entre 1990 et 1997 ont été rendus possibles grâce à l’industrie principalement. UN ٦١- واستطرد قائلا ان الشواهد المتأتية من عدد من أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تكشف أن مكاسب الانتاجية في تلك البلدان في الفترة ٠٩٩١ - ٧٩٩١ حفزتها الصناعة في المقام اﻷول.
    Les États Membres et le Secrétariat devraient déclarer de manière explicite que les gains de productivité sont l'un des buts de la réforme, faute de quoi les investissements considérables réalisés dans les technologies ne sont pas justifiés. UN ومن الواجب على الدول الأعضاء والأمانة العامة أن تؤكد أن مكاسب الإنتاجية من أهداف الإصلاح الواضحة؛ وإلا فإن الاستثمار الكبير في التكنولوجيا لن يجد مبررا له.
    La CNUCED a estimé que les gains de bien-être à l'échelle mondiale résultant de la libéralisation de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA) pourraient atteindre 20 à 60 milliards de dollars par an. UN وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن مكاسب الرفاه العالمي التي تتحقق من تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق يمكن أن تصل إلى ما بين 20 و 60 بليون دولار سنويا.
    Le Comité consultatif note que les gains d'efficacité réalisés grâce à une meilleure gestion du carburant a contribué à la diminution des dépenses à cette rubrique. UN 31 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكاسب الكفاءة المتأتية من تحسين الإدارة أسهمت في تقليص الإنفاق على الوقود.
    41. De nombreuses études laissent penser que les gains socioéconomiques procurés par la libéralisation du commerce résultant du Programme de Doha pour le développement, bien que positifs, seraient limités pour la majorité des pays en développement. UN 41- وتشير العديد من الدراسات إلى أن مكاسب الرفاه من تحرير التجارة الناجم عن جدول أعمال الدوحة للتنمية ستكون، على إيجابيتها، محدودة بالنسبة لأغلب البلدان النامية.
    S'il est probable que les gains retirés d'un bien se trouvent à l'étranger, il est lancé un avis international précisant que si ces gains sont retrouvés, des mesures conservatoires seront prises aux fins du gel et de la confiscation des biens et des gains ou aux fins de la saisie de objets. UN وإذا رُجِّح أن مكاسب الممتلكات أو الأشياء موجودة بالخارج، يتم إصدار الإعلان الدولي متضمنا النص على أنه في حالة العثور عليها، يجب تحديد تدابير مؤقتة لتجميد ومصادرة الممتلكات أو مكاسب الممتلكات أو حجز الأشياء.
    Il en découle que les gains de productivité provenant du mouvement de fournisseurs de services à faible niveau de qualification seraient plus grands et offriraient de meilleures perspectives et de meilleurs gains financiers tout en répondant aux besoins économiques des secteurs de services moins qualifiés dans le pays d'accueil. UN كما يعني ذلك أن مكاسب الإنتاجية الناجمة عن حركة موردي الخدمات الأقل مهارة ستتعاظم وستفيد في إتاحة المزيد من الفرص والمكاسب المالية، مع تلبية الاحتياجات الاقتصادية للبلد المضيف وفي قطاعات الخدمات الأقل مهارة.
    L'évolution du paysage commercial exposé ci-dessus donne à penser que les gains d'efficacité découlant de l'intégration commerciale ne se sont toujours pas traduits en un développement de vaste portée grâce à des politiques consciencieuses. UN 14 - إن تطورات المشهد التجاري التي ورد وصفها أعلاه تشير إلى أن مكاسب الكفاءة المتأتية من التكامل التجاري لم تُترجم بعد إلى تنمية ذات قاعدة عريضة تتحقق من خلال جهود سياساتية محسوبة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la diminution des mesures d'efficacité énergétique pour l'exercice 2013/2014 reflète le fait que les gains d'efficience sont cumulatifs d'une année sur l'autre et que par conséquent les gains d'efficience proposés pour cet exercice, soit 391 000 dollars, s'ajoutent aux gains d'efficience des années précédentes. UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن انخفاض مستوى مبادرات زيادة الكفاءة للفترة 2013/2014 راجع إلى أن مكاسب الكفاءة تتراكم من سنة إلى أخرى؛ وبالتالي فإن المكاسب في الكفاءة المقترحة للفترة 2013/2014 والتي تبلغ قيمتها 000 391 دولار هي إضافة إلى مكاسب الكفاءة المبلغ عنها في السنوات السابقة.
    La CNUCED estime également que les gains socioéconomiques résultant de la libéralisation de tous les secteurs pourraient s'élever à 140 milliards de dollars par an pour les pays développés. UN وتشير تقديرات الأونكتاد أيضا إلى أن مكاسب الرفاه المحققة من تحرير جميع القطاعات بالنسبة للبلدان المتقدمة أنفسها يمكن أن يكون مرتفعاً فيبلغ 140 مليار دولار في السنة(20).
    La CNUCED estime également que les gains socioéconomiques résultant de la libéralisation de tous les secteurs pourraient s'élever à 140 milliards de dollars par an pour les pays développés. UN وتشير تقديرات الأونكتاد أيضاً إلى أن مكاسب الرفاه المحققة من تحرير جميع القطاعات بالنسبة للبلدان المتقدمة أنفسها يمكن أن يكون مرتفعاً فيبلغ 140 مليار دولار في السنة(10).
    71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. UN ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد.
    71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. UN ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد.
    71. Avec la fin de la guerre froide, les dividendes de la paix semblaient à portée de main. UN ١٧ - عندما انتهت الحرب الباردة، بدا أن مكاسب السلام أصبحت في متناول اليد.
    Il est de plus en plus clair les gains de productivité produits par l'innovation doivent devenir un moteur de croissance pour les industries manufacturières. UN ويتضح على نحو متزايد أن مكاسب الإنتاجية التي يسفر عنها الإبداع يجب أن تصبح محركا لنمو الصناعات التحويلية.
    Il est également souligné dans de nombreux points du texte, que la productivité des gains et les économies ne doivent pas être réalisées au détriment des programmes et des activités prescrits. UN ويؤكد النص أيضا على عدد من النقاط ومفادها أن مكاسب ووفورات الكفاءة ينبغي تحقيقها دون أن تؤثر تأثيرا ضارا على البرامج واﻷنشطة المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus