Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك. |
À cet égard, il relève que les observations de l'État partie sont de nature générale et ne portent pas sur la violation d'un article spécifique du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
À cet égard, il relève que les observations de l'État partie sont de nature générale et ne portent pas sur la violation d'un article spécifique du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد. |
11.8 Dans une lettre en date du 9 septembre 2013, le conseil de l'auteur répond que l'État partie n'avance aucun argument nouveau, et réaffirme les prétentions précédemment exprimées par l'auteur. | UN | 11-8 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لا تتضمن أية حجج جديدة، وقالت إنها تتمسك بالملاحظات السابقة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Ils considèrent que dans ses observations l'État partie ne soulève pas d'objection à la recevabilité de la communication et reconnaît fondamentalement le bienfondé des griefs qui y sont formulés. | UN | وهم يعتبرون أن ملاحظات الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ وتعترف إلى حد كبير بالأسس الموضوعية للادعاءات الواردة فيه. |
Elle remarque que les observations de l'État partie contiennent des imprécisions. | UN | وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة. |
Elle remarque que les observations de l'État partie contiennent des imprécisions. | UN | وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة. |
7.1 Dans ses commentaires, l'auteur relève que les observations de l'État partie portent essentiellement sur le fond, et non sur la recevabilité, de sa plainte. | UN | ٧-١ ويلاحظ صاحب البلاغ في تعليقاته أن ملاحظات الدولة الطرف تتعلق أساسا بجوهر شكواه ولكن لا صلة لها بالمقبولية. |
8.7 L'auteur note que les observations de l'État partie contiennent des arguments qui sont réfutés par ses propres agents ou par les pièces du dossier. | UN | 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف. |
5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
Elle a objecté que les observations de l'État partie ne répondaient pas à son grief fondamental, qui était que les procédures n'étaient pas appropriées pour un enfant et n'étaient pas compatibles avec le Pacte. | UN | وادعت أن ملاحظات الدولة الطرف لم تتناول نقطة النزاع الرئيسية المتمثلة في أن محاكمتها لا تراعي الأطفال ولا تتفق مع العهد. |
L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
8.7 L'auteur note que les observations de l'État partie contiennent des arguments qui sont réfutés par ses propres agents ou par les pièces du dossier. | UN | 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف. |
5.5 L'auteur précise que les observations de l'État partie relatives à sa communication lui apportent une certaine satisfaction puisque ses motifs et ses arguments se trouvent ainsi pour la première fois examinés au fond. | UN | 5-5 ويوضح مقدم البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق ببلاغه ترضيه نوعاً ما حيث أن بواعثه وحججه دُرست لأول مرة دراسة حقيقية. |
L'auteur lui-même a fait remarquer que les observations de l'État partie avaient principalement trait au fond de la question et ne se rapportaient pas à la recevabilité (par. 7.1). | UN | وأشار صاحب البلاغ نفسـه إلى أن ملاحظات الدولة على بلاغه تتعلق أساسا بالجوهر وليس لها صلة بالقبول )الفقرة ٧-١(. |
Le 7 avril 2011, l'auteur a expliqué que les observations de l'État partie ne correspondaient pas à la réalité et qu'elles constituaient une tentative d'éviter de donner suite aux constatations du Comité. | UN | بيّن صاحب البلاغ، في 7 نيسان/أبريل 2011، أن ملاحظات الدولة الطرف منافية للواقع، وتشكل محاولة للالتفاف على تنفيذ آراء اللجنة. |
11.8 Dans une lettre en date du 9 septembre 2013, le conseil de l'auteur répond que l'État partie n'avance aucun argument nouveau, et réaffirme les prétentions précédemment exprimées par l'auteur. | UN | 11-8 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لا تتضمن أية حجج جديدة، وقالت إنها تتمسك بالملاحظات السابقة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Ils considèrent que, dans ses observations, l'État partie ne soulève pas d'objection à la recevabilité de la communication et reconnaît fondamentalement le bien-fondé des griefs qui y sont formulés. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ وتسلّم إلى حد كبير بالأسس الموضوعية للادعاءات الواردة فيه. |