"أن ملاحظات الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • que les observations de l'État
        
    • répond que l'État
        
    • que dans ses observations l'État
        
    Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك.
    Les requérants affirment aussi que les observations de l'État partie sur le témoignage de S. N. sont, de la même manière, purement théoriques et peu convaincantes. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات س. ن. تخمينية وغير مقنعة كذلك.
    À cet égard, il relève que les observations de l'État partie sont de nature générale et ne portent pas sur la violation d'un article spécifique du Pacte. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد.
    À cet égard, il relève que les observations de l'État partie sont de nature générale et ne portent pas sur la violation d'un article spécifique du Pacte. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد.
    11.8 Dans une lettre en date du 9 septembre 2013, le conseil de l'auteur répond que l'État partie n'avance aucun argument nouveau, et réaffirme les prétentions précédemment exprimées par l'auteur. UN 11-8 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لا تتضمن أية حجج جديدة، وقالت إنها تتمسك بالملاحظات السابقة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Ils considèrent que dans ses observations l'État partie ne soulève pas d'objection à la recevabilité de la communication et reconnaît fondamentalement le bienfondé des griefs qui y sont formulés. UN وهم يعتبرون أن ملاحظات الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ وتعترف إلى حد كبير بالأسس الموضوعية للادعاءات الواردة فيه.
    Elle remarque que les observations de l'État partie contiennent des imprécisions. UN وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة.
    Elle remarque que les observations de l'État partie contiennent des imprécisions. UN وتلاحظ أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن أموراً غير دقيقة.
    7.1 Dans ses commentaires, l'auteur relève que les observations de l'État partie portent essentiellement sur le fond, et non sur la recevabilité, de sa plainte. UN ٧-١ ويلاحظ صاحب البلاغ في تعليقاته أن ملاحظات الدولة الطرف تتعلق أساسا بجوهر شكواه ولكن لا صلة لها بالمقبولية.
    8.7 L'auteur note que les observations de l'État partie contiennent des arguments qui sont réfutés par ses propres agents ou par les pièces du dossier. UN 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف.
    5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. UN 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة.
    5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. UN 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة.
    L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Elle a objecté que les observations de l'État partie ne répondaient pas à son grief fondamental, qui était que les procédures n'étaient pas appropriées pour un enfant et n'étaient pas compatibles avec le Pacte. UN وادعت أن ملاحظات الدولة الطرف لم تتناول نقطة النزاع الرئيسية المتمثلة في أن محاكمتها لا تراعي الأطفال ولا تتفق مع العهد.
    L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    L'auteur considère par ailleurs que les observations de l'État partie concernant la recevabilité de la communication ne s'appuient sur aucun argument de droit et équivalent purement et simplement à nier les conditions de son arrestation et de sa détention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    8.7 L'auteur note que les observations de l'État partie contiennent des arguments qui sont réfutés par ses propres agents ou par les pièces du dossier. UN 8-7 ويشير صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف تتضمن حججاً يدحضها موظفوها ذاتهم أو الوثائق التي يضمها الملف.
    5.5 L'auteur précise que les observations de l'État partie relatives à sa communication lui apportent une certaine satisfaction puisque ses motifs et ses arguments se trouvent ainsi pour la première fois examinés au fond. UN 5-5 ويوضح مقدم البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق ببلاغه ترضيه نوعاً ما حيث أن بواعثه وحججه دُرست لأول مرة دراسة حقيقية.
    L'auteur lui-même a fait remarquer que les observations de l'État partie avaient principalement trait au fond de la question et ne se rapportaient pas à la recevabilité (par. 7.1). UN وأشار صاحب البلاغ نفسـه إلى أن ملاحظات الدولة على بلاغه تتعلق أساسا بالجوهر وليس لها صلة بالقبول )الفقرة ٧-١(.
    Le 7 avril 2011, l'auteur a expliqué que les observations de l'État partie ne correspondaient pas à la réalité et qu'elles constituaient une tentative d'éviter de donner suite aux constatations du Comité. UN بيّن صاحب البلاغ، في 7 نيسان/أبريل 2011، أن ملاحظات الدولة الطرف منافية للواقع، وتشكل محاولة للالتفاف على تنفيذ آراء اللجنة.
    11.8 Dans une lettre en date du 9 septembre 2013, le conseil de l'auteur répond que l'État partie n'avance aucun argument nouveau, et réaffirme les prétentions précédemment exprimées par l'auteur. UN 11-8 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أن ملاحظات الدولة الطرف لا تتضمن أية حجج جديدة، وقالت إنها تتمسك بالملاحظات السابقة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Ils considèrent que, dans ses observations, l'État partie ne soulève pas d'objection à la recevabilité de la communication et reconnaît fondamentalement le bien-fondé des griefs qui y sont formulés. UN ويرى صاحبا البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية البلاغ وتسلّم إلى حد كبير بالأسس الموضوعية للادعاءات الواردة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus