La figure ci-dessus montre clairement que le Malawi a largement comblé le fossé en termes de parité dans l'enseignement primaire. | UN | وهذا الرقم دليلٌ على أن ملاوي قد أغلقت إلى حد كبير الفجوة القائمة بين الجنسين في المدارس الابتدائية. |
La Directrice adjointe n'ignorait pas que le Malawi et le Mozambique étaient en transition. | UN | وقالت إنها تتفق مع ما ذكر من أن ملاوي وموزامبيق يمران بمرحلة انتقالية. |
La Directrice adjointe n'ignorait pas que le Malawi et le Mozambique étaient en transition. | UN | وقالت إنها تتفق مع ما ذكر من أن ملاوي وموزامبيق يمران بمرحلة انتقالية. |
Cela ne voulait pas dire que le Malawi appuyait l'embargo économique contre Cuba, ou encore qu'il était opposé au projet de résolution. | UN | لكن ذلك لم يعن أن ملاوي أيدت الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، أو أنها، حقا، تعارض مشاريع القرارات. |
Il souligne que le Malawi a réussi à améliorer l'accès aux services de santé et augmente progressivement les ressources affectées à la santé. | UN | ولاحظ المركز أن ملاوي أحرزت تقدماً في ضمان الوصول إلى الخدمات الصحية وفي زيادة الموارد المخصصة للصحة. |
Toutefois, l'Algérie a noté que le Malawi n'avait pas accepté de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | بيد أن الجزائر لاحظت أن ملاوي لم تقبل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Cependant, l'Assemblée générale sera sans doute intéressée d'apprendre que le Malawi est l'un des rares pays où la pandémie du VIH/sida a pu être maîtrisée. | UN | ومع ذلك، فلعله يهم الجمعية العامة أن تعلم أن ملاوي تمثل واحدة من قصص النجاح القليلة، في السيطرة على هذا الوباء. |
Le profil démographique indique que plus de la moitié de la population est âgée de moins de 25 ans, ce qui démontre clairement que le Malawi est une nation composée de jeunes. | UN | وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة. |
J'indiquerai en outre que le Malawi a accédé aux grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأود أن أذكر أيضا أن ملاوي انضمت إلى الصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
À cet égard, je souhaite informer l'Assemblée que le Malawi a récemment ratifié la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية العامة أن ملاوي صدقت مؤخرا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Cela tient essentiellement au fait que le Malawi a pleinement intégré les OMD dans sa stratégie de croissance et de développement, sa grande politique globale de développement, qui a été élaborée de façon à englober tous les OMD. | UN | ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى أن ملاوي احتضنت بالكامل تلك الأهداف في إطار استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية، التي تشكل سياستنا الشاملة الرئيسية بشأن التنمية. |
56. Le HCR a indiqué que le Malawi avait procédé à un réexamen complet de ses politiques et de sa législation concernant les réfugiés. | UN | 56- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن ملاوي قد استهلت استعراضا كاملا لسياستها العامة وقانونها المتعلقين باللاجئين. |
14. Suite à une démarche de l'Allemagne, il apparaît que le Malawi a achevé toute la procédure interne et est sur le point de déposer son instrument de ratification. | UN | 14- عقب مسعى قامت به ألمانيا، يبدو أن ملاوي قد أنجزت جميع الإجراءات الداخلية وستودع قريباً صك تصديقها. |
À ce propos, nous tenons à indiquer que le Malawi participera à la première Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa, qui se tiendra à Nairobi, au Kenya, du 29 novembre au 3 décembre 2004. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعلن أن ملاوي ستحضر مؤتمر الاستعراض الأول لاتفاقية أوتاوا، الذي سيعقد في نيروبي، كينيا، في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Monsieur le Président, je puis vous assurer que le Malawi prend toute la mesure du rôle joué par la communauté internationale et l'ONU dans la lutte contre la pauvreté, ainsi que dans la promotion du développement et de la prospérité pour tous. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع. |
Elle a salué les efforts accomplis pour adopter la loi sur la police de 2009, en vertu de laquelle une Commission d'inspection générale des services de la police avait été créée, et s'est dite convaincue que le Malawi prendrait des mesures pour prévenir et réprimer les mauvais traitements. | UN | وأشادت تركيا بما بذته ملاوي من جهود لاعتماد قانون الشرطة الصادر عام 2009، الذي أُنشئت بموجبه لجنة مستقلة للشكاوى، وأبدت تركيا ثقتها في أن ملاوي ستتخذ خطوات لمنع أفعال إساءة المعاملة والمعاقبة عليها. |
14. Suite à une démarche de l'Allemagne en 2010, il a semblé que le Malawi avait achevé toutes les procédures internes et était sur le point de déposer son instrument de ratification. | UN | 14- في أعقاب مسعى قامت به ألمانيا في عام 2010، اتضح أن ملاوي أكملت جميع الإجراءات الداخلية وشارفت على إيداع صك تصديقها. |
14. Suite à une démarche de l'Allemagne en 2010, il a semblé que le Malawi avait achevé toutes les procédures internes et était sur le point de déposer son instrument de ratification. | UN | 14- في أعقاب مسعى قامت به ألمانيا في عام 2010، اتضح أن ملاوي أكملت جميع الإجراءات الداخلية وشارفت على إيداع صك تصديقها. |
Par ailleurs, la Chambre a décidé que le Malawi ne s'était pas conformé à ses obligations de consulter la Chambre, et n'avait pas coopéré avec la Cour en refusant d'arrêter et de lui remettre le Président Al-Bashir. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت الدائرة أن ملاوي لم تمتثل لتعهداتها بالتشاور مع الدائرة ولم تتعاون مع المحكمة في اعتقال الرئيس البشير وتسليمه للمحكمة. |
6. WVI signale que le Malawi applique le Plan d'action national pour les orphelins et les autres enfants vulnérables de manière à leur faciliter l'accès à l'éducation, à la santé, à la nutrition, à l'eau, à l'assainissement et à l'enregistrement des naissances. | UN | 6- وأبلغت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أن ملاوي قد نفذت خطة العمل الوطنية لليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين بهدف تحسين وصولهم إلى التعليم والصحة والتغذية والمياه والصرف الصحي وتسجيل المواليد. |
Selon un rapport établi par Jonathan Martens de l'Organisation internationale pour les migrations, le Malawi serait la source des filles, l'Afrique du Sud le pays de transit et l'Europe la destination finale. | UN | وكشف تقرير وضعه جونفان مرتينز وآخرون ينتمون إلى المنظمة الدولية للهجرة عن أن ملاوي هي مصدر الفتيات وأن جنوب أفريقيا هي بلد العبور وأن أوروبا هي المقصد النهائي. |