Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
En outre, l'auteur allègue que le dossier serait inévitablement basé sur les mêmes éléments de risque. Teneur de la plainte | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، أن ملف القضية كان سيقوم حتماً على أساس عناصر الخطر نفسها. |
le dossier de procédure est d'après l'État partie en cours de transmission à la cour d'appel du centre. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن ملف القضية في طور الإحالة إلى محكمة الاستئناف للمنطقة الوسطى. |
Le Gouvernement considère actuellement que l'affaire est close. | UN | وتعتبر الحكومة الآن أن ملف القضية قد أغلق. |
L'auteur affirme que le dossier ne contenait aucune preuve directe de la culpabilité de son fils. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
L'auteur affirme que le dossier ne contenait aucune preuve directe de la culpabilité de son fils. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
Le procureur général d’une cour de sûreté de l’État a fait observer que le dossier de l’affaire reste entre les mains de la Section antiterroriste, et qu’il lui est par conséquent difficile de prendre une décision. | UN | وأوضح أحد رؤساء النيابة بإحدى محاكم أمن الدولة أن ملف القضية يظل لدى فرع مكافحة الارهاب، وبالتالي من الصعب عليه اتخاذ قرار. |
Le Ministère voudrait informer le Secrétaire général de l'ONU que le dossier judiciaire à charge d'inconnus est en cours d'instruction et qu'il lui sera transmis au moment opportun. | UN | وتود الوزارة إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن ملف القضية التي قيدت ضد مجهولين، رهن التحقيق وسيحال إليه في الوقت المناسب. |
6.4 L'État partie soutient que le dossier contient des pièces montrant que l'ambassade des États-Unis a demandé la restitution du matériel. | UN | 6-4 وتدعي الدولة الطرف أن ملف القضية يتضمن مستندات تبيِّن أن سفارة الولايات المتحدة طلبت استرجاع المعدات. |
4.5 L'État partie affirme que le dossier ne contient aucune information sur le point de savoir si l'auteur a été informé de la décision de le placer en détention provisoire et si on lui a expliqué qu'il avait le droit de faire appel de cette décision devant un tribunal. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ملف القضية لا يحتوي أي معلومات تبين ما إذا كان قرار حبس صاحب البلاغ احتياطياً قد قدم إليه، وما إذا كان قد شرح له حقه في الطعن في القرار أمام المحكمة. |
4.5 L'État partie affirme que le dossier ne contient aucune information sur le point de savoir si l'auteur a été informé de la décision de le placer en détention provisoire et si on lui a expliqué qu'il avait le droit de faire appel de cette décision devant un tribunal. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ملف القضية لا يحتوي أي معلومات تبين ما إذا كان قرار حبس صاحب البلاغ احتياطياً قد قدم إليه، وما إذا كان قد شرح له حقه في الطعن في القرار أمام المحكمة. |
L'auteur indique que le dossier comporte un certificat médical daté du 3 octobre 2003, confirmant que des lésions corporelles ont été infligées à son mari. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية يتضمن شهادة طبية مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تؤكد إصابة زوجها بجروح جسدية(). |
6.4 L'État partie réaffirme que le dossier ne contient pas de requêtes écrites de l'auteur demandant à avoir accès aux procès-verbaux des audiences. | UN | 6-4 وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن ملف القضية لا يتضمن طلبات خطية قدمها صاحب البلاغ للاطلاع على محاضر جلسات استماع المحكمة. |
L'auteur indique que le dossier comporte un certificat médical daté du 3 octobre 2003, confirmant que des lésions corporelles ont été infligées à son mari. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية يتضمن شهادة طبية مؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تؤكد إصابة زوجها بجروح جسدية(). |
Il note que le dossier contient des copies des plaintes concernant les mauvais traitements infligés au fils de l'auteur qui ont été portées à l'attention des autorités de l'État partie, notamment des copies des lettres de la sœur de la victime, des avocats, d'ONG, ainsi qu'une lettre de Khudayberganov luimême, détaillant les méthodes de torture utilisées contre lui. | UN | وتلاحظ أن ملف القضية يحتوي على نسخ من الشكاوى بشأن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ كانت قد أبلِغت بها سلطات الدولة الطرف، بما فيها نسخ من رسائل من أخت الضحية المزعوم ومن المحاميَين ومن منظمات غير حكومية، إضافة إلى رسالة من خودايبيرغانوف نفسه، وهي رسائل أوردت بالتفصيل أساليب التعذيب التي مورست عليه. |
4.9 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'a pas été entendu par le tribunal, l'État partie fait observer que bien que le dossier montre que l'auteur a avisé le tribunal qu'il ne serait pas présent à l'audience, il ne comporte aucune indication qu'il ait demandé au tribunal de reporter cette audience. | UN | 4-9 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ أن المحكمة لم تستمع إليه، تلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من أن ملف القضية يتضمن إخطار صاحب البلاغ بعدم حضوره الجلسة، إلا أنه لا يتضمن أي إشارة إلى أنه طلب بالفعل من المحكمة تأجيل الجلسة. |
4.9 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'a pas été entendu par le tribunal, l'État partie fait observer que bien que le dossier montre que l'auteur a avisé le tribunal qu'il ne serait pas présent à l'audience, il ne comporte aucune indication qu'il ait demandé au tribunal de reporter cette audience. | UN | 4-9 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بأن المحكمة لم تستمع إليه، تلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من أن ملف القضية يتضمن إخطار صاحب البلاغ بعدم حضوره الجلسة، إلا أنه لا يتضمن أي إشارة إلى أنه طلب بالفعل من المحكمة تأجيل الجلسة. |
le dossier de procédure est d'après l'État partie en cours de transmission à la cour d'appel du centre. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن ملف القضية في طور الإحالة إلى محكمة الاستئناف للمنطقة الوسطى. |
L'auteur affirme que le Procureur a insisté pour que l'affaire soit instruite en faisant valoir que le rapport de l'INRENA figurait bien dans les pièces du dossier, mais que le juge a néanmoins classé l'affaire. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن القاضي أغلق ملف القضية على الرغم من أن المدعي العام أصر على مواصلة التحقيق الأولي، مدعياً أن ملف القضية تضمن تقريراً من المعهد الوطني للموارد الطبيعية. |