Il a été proposé d'insister davantage sur la pratique des États, mais certains membres ont fait observer que la pratique des États était rare et, parfois, contradictoire. | UN | واقتُرح أن يولى تركيز أكبر لممارسات الدول. ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة. |
La question de l'actualité du sujet n'a pas néanmoins à être soulevée, puisqu'elle a déjà été décidée en 1997 et en 1998, lorsque la CDI a adopté le sujet au motif que la pratique des États le justifiait. | UN | على أنه ذكر أن مسألة أهمية الموضوع لم تكن هناك حاحة إلى إثارتها لأن هذا الأمر قد حسم بالفعل في عامي 1997 و 1998 عندما اعتمدت لجنة القانون الدولي الموضوع على أساس أن ممارسات الدول تؤيده. |
Elles ont souligné que la pratique des États était le facteur déterminant. | UN | وأكدت تلك الوفود أن ممارسات الدول يجب أن تكون العنصر الموجه الأساسي في هذه المسألة. |
On a fait observer, à cet égard, que la pratique des États était loin d'être abondante et que, bien souvent, le caractère contraignant de ces actes était contesté. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف. |
Il n'en reste pas moins fort douteux que l'objection à une réserve non valide puisse produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه أن يُحدث الاعتراض على تحفظ غير صحيح الأثر المتوخى في الفقرة 3، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك على ما يبدو. |
La délégation du Bahreïn considère que la pratique des États, la jurisprudence et l'opinion du précédent Rapporteur spécial, Sir Gerald Fitzmaurice, confirment la nécessité d'exprimer l'acte unilatéral dans une forme spécifique. | UN | وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد. |
13. Il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
Toutefois, si les rapports du Secrétaire général sur la portée et l'application du principe de compétence universelle montrent que la pratique des États tend à s'uniformiser, il n'est pas encore possible de conclure que ce principe constitue une règle généralement contraignante du droit international coutumier. | UN | غير أنه في حين أن تقارير الأمين العام عن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه تبين أن ممارسات الدول تمويل نحو التوحد، فإن من غير الممكن بعد أن نستنتج أن المبدأ يشكل قاعدة ملزمة عموماً من قواعد القانون الدولي العرفي. |
À ce sujet, il a été souligné à plusieurs reprises que la pratique des États en matière d'expulsion des étrangers étant relativement discordante, le sujet relevait uniquement du droit interne. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد، في مناسبات عديدة، على أن ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الأجانب متناقضة إلى حدٍ ما ولذلك فإن الموضوع يخص القانون الداخلي وحده. |
L'étude a aussi souligné que la question n'avait jamais été examinée dans le cadre de l'ONU et que la pratique des États était peu abondante. | UN | وأشارت الدراسة أيضا إلى أنّ نطاق تطبيق هذا المبدأ الهام لم يناقش أبدا على مستوى الأمم المتحدة، وإلى أن ممارسات الدول في هذا المجال ليست واسعة النطاق. |
Bien que la pratique des États soit un élément essentiel de l'étude du sujet, le fait qu'elle n'ait pas été énoncée de manière systématique fait qu'il est difficile de répondre aux questionnaires de la CDI. | UN | وعلى الرغم من أن ممارسات الدول هي عنصر أساسي في دراسة هذا الموضوع فإن عدم تسجيلها بصورة منهجية يجعل من الصعب الرد على الاستبيان الذي أرسلته اللجنة. |
13. Il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
13. Il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
13. Il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
13. Il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. | UN | 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة. |
On a fait observer également que la pratique des États ne confirmait pas l'existence d'une obligation générale des États concernés d'accorder un droit d'option aux individus affectés par la succession. | UN | 207 - كما شدد البعض على أن ممارسات الدول لا تؤكد الواجب العام الذي يلزم الدول المعنية بأن تتيح الخيار للأفراد الذين يتأثرون بخلافة الدول. |
Bien que la pratique des États ne soit pas uniforme à cet égard, la CDI estime que rien n'empêche les États ou les organisations internationales de faire, à des fins préventives ou à titre de précaution, des objections qui ne produisent pas d'effet tant qu'une réserve correspondante n'a pas été formulée par un autre État contractant ou une autre organisation contractante. | UN | ورغم أن ممارسات الدول لم تكن موحدة في ذلك الشأن، فإن اللجنة تعتقد ألا شيء يمنع الدول أو المنظمات الدولية من إبداء اعتراضات استباقية أو احترازية لن تترتب عليها آثار قبل إبداء تحفظ مقابل من دولة أو منظمة أخرى متعاقدة. |
À propos des questionnaires envoyés par la Commission, on a fait observer que la pratique des États n'étant pas formulée de façon systématique, il était difficile de les exploiter. | UN | 118 - وفيما يتعلق بالاستبيانات التي أرسلتها اللجنة، ذكر أنه طالما أن ممارسات الدول لم تستقر بطريقة منتظمة، فمن الصعب الرد عليها. |
Il n'en reste pas moins que l'objection à une réserve non valide ne peut produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre à certains égards. | UN | ومع ذلك فلا يمكن للاعتراض على تحفظ غير صحيح أن يُحدث الأثر المتوخى في الفقرة 3()، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك في بعض الجوانب على ما يبدو. |
Il n'en reste pas moins que l'objection à une réserve non valide ne peut produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre à certains égards. | UN | ومع ذلك فلا يمكن للاعتراض على تحفظ غير صحيح أن يُحدث الأثر المتوخى في الفقرة 3()، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك في بعض الجوانب على ما يبدو. |
Pour évaluer si la pratique des États révèle des manquements aux obligations relatives aux droits de l'homme, il faut disposer d'un mécanisme objectif et impartial de contrôle et d'établissement des faits pour évaluer le bien-fondé des plaintes à leur encontre. | UN | 60 - ينبغي أن يتسم الرصد وتقصي الحقائق بالموضوعية والحياد لتقييم الشكاوى التي مفادها أن ممارسات الدول لا تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |