Bien que son Représentant ait initialement fait appel de la sentence, il a retiré cet appel par la suite. | UN | ومع أن ممثله القانوني قد استأنف الحكم في البداية، إلا أنه قد سحب الاستئناف لاحقا. |
Bien que son Représentant ait initialement fait appel de la sentence, il a retiré cet appel par la suite. | UN | ومع أن ممثله القانوني قد استأنف الحكم في البداية، إلا أنه قد سحبه لاحقا. |
Il a également indiqué que son Représentant spécial, le Président de la Commission d’identification et le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés se tiendraient en contact étroit avec les deux parties pour établir le texte définitif des projets de protocoles. | UN | وذكر أيضا أن ممثله الخاص، ورئيس لجنة تحديد الهوية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، سيظلون على اتصال وثيق بالطرفين من أجل وضع مشاريع البروتوكولات في صيغتها النهائية. |
26. Le PNUD continue de jouer un rôle important dans le processus de transition en Haïti, à la fois grâce aux activités qu'il mène dans le cadre des programmes de pays et en raison du fait que son Représentant résident est l'adjoint de mon propre Représentant. | UN | ٢٦ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القيام بدور هام في عملية الانتقال في هايتي، من خلال أنشطة برنامجه القطري الجاري حاليا، وبفضل حقيقة مفادها أن ممثله المقيم هو وكيل ممثلي الخاص، على حد سواء. |
Tous les actes de procédure accomplis à sa charge ont toujours été à la disposition de l'auteur, qui a reçu copie de tous les documents afférents à l'enquête, et son défenseur a pu participer aux interrogatoires. | UN | وكان يَطّلع دوماً على جميع الإجراءات المتخذة ضده، حيث كانت ترسل إليه نسخ من جميع الوثائق موضوع التحقيق، كما أن ممثله تمكن من المشاركة في عمليات الاستجواب. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique que son Représentant spécial a commencé à élaborer, en concertation avec le Gouvernement haïtien et ses partenaires internationaux, un plan de réorganisation de la Mission et de concentration de ses activités qui soit adaptable en fonction de la situation. | UN | 14 - ويشير الأمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن، إلى أن ممثله الخاص قد شرع في وضع خطة لإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها استنادا إلى الظروف، بالتشاور مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a également informé le Conseil de sécurité que son Représentant spécial, William Lacy Swing, avait maintenu des contacts réguliers avec les représentants des parties et des États voisins, afin de garder ouverts les canaux de communication et de continuer d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. | UN | 4 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن أيضا في تقريره أن ممثله الخاص، وليم لايسي سوينغ، واصل اتصالاته المنتظمة بممثلين عن الطرفين والدولتين المجاورتين، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة الميدانية. |
Le 20 octobre 2004, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité un rapport (S/2004/827) dans lequel il informait ce dernier que son Représentant spécial avait procédé à une série de consultations afin de déterminer les positions des parties et des États voisins. | UN | 12 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن (S/2004/827) أبلغ المجلس فيه أن ممثله الخاص أنهى جولة من المفاوضات في المنطقة للتأكد من مواقف الطرفين والبلدين المجاورين. |
Dans son rapport du 26 octobre 1998 (S/1998/997), le Secrétaire général indiquait que son Représentant spécial et son Envoyé personnel poursuivaient leurs contacts avec le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO. | UN | ٢٦ - وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/997( إلى أن ممثله الخاص ومبعوثة الخاص مستمران في اتصالاتهما بحكومة المغرب وجبهة البوليساريو. |
En outre, il a fait savoir que son Représentant spécial avait créé un groupe de travail sur la planification post-ATNUTO afin d'entreprendre un examen complet de l'effectif à prévoir pour le personnel international et des compétences qu'il devrait avoir pour appuyer le futur gouvernement et il a indiqué que les délibérations du groupe de travail se poursuivaient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأمين العام إلى أن ممثله الخاص قد أنشأ فريقا عاملا معنيا بالتخطيط لفترة ما بعد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية للشروع في إجراء استعراض كامل للمستوى التقديري للموظفين الدوليين المطلوبين لدعم الحكومة المقبلة والمهارات المطلوب توافرها فيهم، وأن المداولات التي يجريها الفريق العامل لا تزال مستمرة. |
Il a confirmé l'information donnée par l'État partie au sujet de la requête adressée à la CEDH mais a expliqué que son Représentant légal avait pris cette initiative alors que lui-même (le requérant) se trouvait à l'hôpital et qu'après plusieurs années l'affaire n'avait toujours pas été examinée par la Cour. | UN | وأكد صحة المعلومات التي أوردتها الدولة الطرف عن طلبه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكنه أشار إلى أن ممثله القانوني هو الذي اتخذ هذه المبادرة عندما كان (صاحب الشكوى) في المستشفى وأنه بعد مرور عدة سنوات لم تبت المحكمة بعد في القضية(ﮪ). |
En application de la résolution 1541 (2004) du Conseil de sécurité du 29 avril 2004, le Secrétaire général a présenté le 20 octobre 2004 un rapport au Conseil de sécurité (S/2004/827), dans lequel il informait ce dernier que son Représentant spécial avait procédé à une série de consultations dans la région pour déterminer les positions des parties et des États voisins. | UN | 2 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1541 (2004) المؤرخ نيسان/أبريل 2004 قدم الأمين العام في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 تقريرا إلى مجلس الأمن (S/2004/827) أبلغ فيه المجلس أن ممثله الخاص قد أجرى جولة من المشاورات في المنطقة للتأكد من موقف الطرفين والبلدين المجاورين. |
Le 6 mai 2005, le Secrétaire général a annoncé que son Représentant spécial au Sahara occidental, M. Alvaro de Soto (Pérou) avait été nommé en tant que coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et en tant que son Représentant personnel auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne. | UN | 17 - وفي 6 أيار/مايو 2005 أعلن الأمين العام أن ممثله الخاص للصحراء الغربية، السيد ألفارو دوسوتو (بيرو)، قد تم تعيينه منسقا خاصا للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط وممثلا خاصا له لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية. |
Il a confirmé l'information donnée par l'État partie au sujet de la requête adressée à la CEDH mais a expliqué que son Représentant légal avait pris cette initiative alors que lui-même (le requérant) se trouvait à l'hôpital et qu'après plusieurs années l'affaire n'avait toujours pas été examinée par la Cour. | UN | وأكد صحة المعلومات التي أوردتها الدولة الطرف عن طلبه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكنه أشار إلى أن ممثله القانوني هو الذي اتخذ هذه المبادرة عندما كان (صاحب الشكوى) في المستشفى وأنه بعد مرور عدة سنوات لم تبت المحكمة بعد في القضية(ﮪ). |
Le 12 août 1999, en application de la résolution 1238 (1999), le Secrétaire général a présenté au Conseil un rapport intérimaire (S/1999/875), dans lequel il faisait savoir que son Représentant spécial avait poursuivi les consultations avec les deux parties et avec les États Membres intéressés pour assurer l'application du Plan de règlement et des principales dispositions de l'ensemble de mesures des Nations Unies. | UN | 9 - وفي 12 آب/أغسطس 1999، قدم الأمين العام تقريرا مرحليا (S/1999/875) إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1238 (1999). وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن ممثله الخاص للصحراء الغربية قد واصل مشاوراته مع الطرفين والدول الأعضاء المهتمة بالأمر، بهدف كفالة تنفيذ خطة التسوية والأحكام الأساسية لمجموعة تدابير الأمم المتحدة. |
Tous les actes de procédure accomplis à sa charge ont toujours été à la disposition de l'auteur, qui a reçu copie de tous les documents afférents à l'enquête, et son défenseur a pu participer aux interrogatoires. | UN | وكان يَطّلع دوماً على جميع الإجراءات المتخذة ضده، حيث كانت ترسَل إليه نسخ من جميع الوثائق موضوع التحقيق، كما أن ممثله تمكّن من المشاركة في عمليات الاستجواب. |