J'ai constaté que le représentant des États-Unis a fait, dans son intervention, certaines observations infondées sur nos essais spatiaux. | UN | وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء. |
Je vois que le représentant des États-Unis d'Amérique demande la parole. | UN | أرى أن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية يود إلقاء خطاب. |
Je peux assurer à cette Assemblée que le représentant des États-Unis a menti, et je vais le prouver. | UN | لذلك، لا بـد لـي أن أؤكد للجمعية أن ممثل الولايات المتحدة قد كـذب، وسأثبت ذلك. |
Le Président annonce que le représentant des États-Unis a demandé un vote commun sur le septième alinéa du préambule et sur le paragraphe 3 du dispositif. | UN | أعلن الرئيس أن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية قد طلب التصويت على الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 3 من المنطوق معا. |
Il note que le représentant des États-Unis l'a accusé de parler de la proportionnalité de façon très biaisée mais il convient de voir la réalité en face. | UN | ولاحظ أن ممثل الولايات المتحدة قد أتهمه بالتكلم عن التناسب بطريقة متحيزة للغاية لكن ينبغي مواجهة الحقيقة. |
Il souhaiterait donc que le représentant des États-Unis se souvienne de tout cela avant de s'ériger en juge et prenne conscience de l'hypocrisie de son pays en matière de droits de l'homme. | UN | ويعرب عن الأمل في أن ممثل الولايات المتحدة يتذكر كل ذلك قبل أن ينصّب نفسه حكما ويدرك نفاق بلده في مجال حقوق الإنسان. |
Le Président annonce que le représentant des États-Unis a demandé qu'il soit procédé à un vote enregistré sur ce projet de résolution. | UN | 51- الرئيس قال أن ممثل الولايات المتحدة قد طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار. |
Je ne pense pas que le représentant des États-Unis pourrait comprendre que le Parlement de la plus grande des Antilles comprend des étudiants, des artistes, des paysans, des sportifs, des intellectuels, des scientifiques et des médecins, qui s'efforcent chaque jour de représenter notre peuple sans toucher en retour un centime. | UN | ولا أعتقد أن ممثل الولايات المتحدة يستطيع أن يفهم أن برلمان أكبر جزر اﻷنتيل يتضمن طلبة، وفنانين، ومزارعين، ورياضيين، ومثقفين، وعلماء، وأطباء، يجاهدون كل يوم لكي يمثلوا شعبنا دون أن يتقاضوا سنتـــا واحـــدا مقابل ذلك. |
Il est à souhaiter que le représentant des États-Unis contribuera à la recherche d'une solution satisfaisante pour le plus grand soulagement de nombreuses personnes qui remercieront l'Administration américaine de sa collaboration. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن ممثل الولايات المتحدة سيساعد في التوصل إلى حل مرضي للمشكلة ﻷن أشخاصا عديدين سيتمكنون بعد ذلك من التنفس بحرية من جديد ومن اﻹعراب عن الامتنان ﻹدارة الولايات المتحدة على الدعم الذي قدمته. |
M. Fundora Navarro (Cuba), soulevant un point d'ordre, signale que le représentant des États-Unis a dépassé le temps de parole alloué. | UN | 16 - السيد فندورا نافارو (كوبا): أثار نقطة نظام فأشار إلى أن ممثل الولايات المتحدة قد تجاوز الوقت المسموح له بالكلام. |
Le Président (parle en anglais) : Le vote n'a pas encore commencé. Je pense donc que le représentant des États-Unis peut continuer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): عملية التصويت لم تبدأ بعد، وبالتالي أعتقد أن ممثل الولايات المتحدة يمكنه أن يواصل. |
Je pense que le représentant des États-Unis a expliqué - mais cela n'a peut-être pas satisfait tout le monde - la raison pour laquelle sa délégation a proposé l'amendement. | UN | وأعتقد أن ممثل الولايات المتحدة قد شرح السبب الذي حدا بوفده إلى اقتراح هذا التعديل- ربما لا يكون الشرح مرضياً كل الرضا لنا جميعاً. |
Bien que le représentant des États-Unis ait averti de ne pas perturber les pratiques établies du secteur, l'observateur de l'Association du barreau de la ville de New York a souligné que le marché du matériel d'équipement spatial, pour ne citer que lui, était loin d'être stabilisé. | UN | وعلى الرغم من أن ممثل الولايات المتحدة قد حذّر من تقويض الممارسات الصناعية الراسخة فإن المراقبة عن رابطة المحامين بمدينة نيويورك قد أشارت إلى أن سوق الممتلكات الصناعية، على الأقل، ما زال بعيداً عن الاستقرار. |
15. M. Chungong Ayafor (Cameroun) rappelle que le représentant des États-Unis a demandé la levée de la séance sous prétexte qu'aucun accord n'avait été trouvé concernant la fourniture de services de conférence au-delà de 18 heures. | UN | 15 - السيد شونغونغ أيافور (الكاميرون): أشار إلى أن ممثل الولايات المتحدة طلب رفع الجلسة على أساس أنه لم يكن هناك أي اتفاق بشأن تمديد خدمات المؤتمرات بعد الساعة 00/18. |
Il croit comprendre que le représentant des États-Unis parlera ultérieurement des observations qu'a faites son Gouvernement sur la disposition type 17 (A/CN.9/533/Add.6). | UN | وقال إنه يعتبر أن ممثل الولايات المتحدة سوف يناقش لاحقا التعليقات التي قدمتها حكومته بشأن الحكم النموذجي 17 (A/CN.9/533/Add.6) بمزيد من التفاصيل. |
77. M. ARMITAGE (Australie) dit que sa délégation approuve les recommandations du CCQAB mais note que le représentant des États-Unis d'Amérique a demandé des consultations officieuses vu la nécessité d'obtenir des renseignements et des précisions. | UN | ٧٧ - السيد أرميتيج )استراليا(: قال إن وفده يوافق على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلا أنه يلاحظ أن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية قدم طلبا بإجراء مشاورات غير رسمية نظرا إلى الحاجة إلى معلومات وتوضيحات. |
53. M. OTUYELU (Nigéria), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, note que le représentant des États-Unis, dans sa déclaration sur le point 106 de l'ordre du jour, à savoir la prévention du crime et la justice pénale, a utilisé cette question comme prétexte pour mettre une étiquette négative sur le Nigéria. | UN | ٥٣ - السيد أوتويلو )نيجيريا(: تكلم ممارسا حقه في الرد، فأشار إلى أن ممثل الولايات المتحدة قد استخدم في بيانه بشأن البند ١٠٦ من جدول اﻷعمال، وهو منع الجريمة والعدالة الجنائية، هذه المسألة ذريعة ليرسم صورة سلبية لنيجيريا. |
J'informe les membres que le représentant des États-Unis d'Amérique a exprimé le souhait de faire une déclaration au sujet du rapport de la Deuxième Commission (A/48/717/ Add.10) sur le point 91 i) de l'ordre du jour, intitulé “Esprit d'entreprise”. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ اﻷعضاء أن ممثل الولايات المتحدة الامريكية قد أعرب عن رغبته في الادلاء ببيان يتصـــــل بتقرير اللجنة الثانية (A/48/717/Add.10) بشأن البند الفرعي )ط(، »مباشرة اﻷعمال الحرة«، من البند ٩١ من جدول اﻷعمال. |
29. M. Malpede (Argentine) note que le représentant des États-Unis d'Amérique et d'autres ont déclaré que la question des conséquences économiques involontaires des sanctions était devenue une préoccupation abstraite suite à l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 1730 (2006) et 1735 (2006) et l'imposition de sanctions ciblées. | UN | 29 - السيد مالبيد (الأرجنتين): لاحظ أن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية وغيره قد أشاروا في الجلسة السابقة إلى أن الآثار الاقتصادية غير المقصودة للجزاءات قد أصبحت موضوعاً نظرياً بعد اعتماد مجلس الأمن قراريه 1730 (2006) و 1735 (2006) وتطبيق الجزاءات محدّدة الهدف. |
M. Rowe (Sierra Leone) (parle en anglais) : Je me trompe peut-être, mais je pense que le représentant des États-Unis a acquiescé lorsque j'ai cité l'article 128 du Règlement intérieur - à savoir que nous sommes dans une procédure de vote et que le vote ne peut être interrompu, pour les raisons énoncées aux trois premières lignes de l'article 128. | UN | السيد رو (سيراليون) (تكلم بالانكليزية): قد أكون على خطأ، ولكنني أظن أن ممثل الولايات المتحدة قد قبل بالاستشهاد بالمادة 128 من النظام الداخلي، أي أننا في عملية تصويت وأن التصويت لا يمكن أن يقاطع وذلك للأسباب الواردة في السطور الثلاثة الأولى من المادة 128. |