"أن مناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • que les débats
        
    • que les discussions
        
    • que les délibérations
        
    • que des discussions
        
    • que le débat
        
    • les discussions de
        
    Il est important que les débats et les résolutions de l'Assemblée générale reflètent les événements positifs du Moyen-Orient. UN من المهم أن مناقشات وقرارات الجمعية العامة تحاول أن تعكس التطورات اﻹيجابية في الشرق اﻷوسط.
    Le Secrétaire général adjoint avait bon espoir que les débats de l'ISAR, à sa vingt et unième session, et ses travaux pendant les quatre prochaines années contribueraient à la réalisation des mandats énoncés dans le Consensus de São Paulo. UN وأعرب عن ثقته في أن مناقشات الفريق في دورته الحادية والعشرين، وجداول أعماله لفترة السنوات الأربع التالية، ستساعد في تنفيذ الولايات الواردة في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو.
    Ma délégation est sûre que les débats de la Première Commission seront menés harmonieusement et avec succès sous votre direction. UN إن وفدي واثق من أن مناقشات اللجنة اﻷولى ستمضي قدما بسهولة ونجاح بفضل إرشادكم.
    Le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. UN وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة.
    Considérant que les discussions du Sommet de Kampala se sont déroulées dans une atmosphère conviviale, fraternelle et constructive, UN وإذ نرى أن مناقشات مؤتمر قمة كمبالا قد دارت في جو ودي وأخوي وبنّاء،
    Il regrette que les délibérations du Comité et des autres organes conventionnels ne donnent pas davantage lieu à un engagement sur le terrain, en contribuant par exemple à l'élaboration de programmes concernant un pays donné. UN وأسف على أن مناقشات اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى لا تفسح المجال بصورة أكبر للعمل في الميدان، وذلك مثلاً بالإسهام في إعداد برامج لبلد معين.
    À l'issue de la manifestation, les autorités ont indiqué que des discussions interministérielles seraient organisées sur l'éventualité de ratifier la Convention. UN وعلى إثر هذا الاجتماع، ذكرت السلطات أن مناقشات ستجري بين الوزارات لبحث إمكانية تصديق كمبوديا على الاتفاقية.
    Il a été dit que les débats sur le préambule devraient se tenir une fois que le texte du traité aurait été mis au point. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مناقشات الديباجة ينبغي أن تجري بعد بلورة مضمون المعاهدة.
    ACRI affirmait que lorsqu'elle avait demandé au Ministère de révéler ces critères, il lui avait été répondu que cela lui était interdit du fait que les débats du Comité étaient tenus à huis clos. UN واشتكت الرابطة من أنها عندما طلبت من الوزارة إعلان تلك المعايير، قيل لها إنه محظور على الوزارة تقديم معلومات من هذا القبيل بدعوى أن مناقشات اللجنة سرية.
    Sixièmement, s'agissant du droit de veto et compte tenu de la difficulté et du caractère délicat de la question, nous notons que les débats au sein du Groupe de travail ont montré qu'il y avait un accord quasi unanime sur la nécessité de limiter et de restreindre le droit de veto. UN سادسا، فيما يختص بحق النقض، وإدراكا منا لصعوبة وحساسية هذه المسألة، فقد لاحظنا أن مناقشات الفريق العامل دلت على وجود اتفاق شبه عام على أهمية وضع حدود وضوابط على نطاق استخدام هذا الحق.
    La Norvège voudrait former l'espoir que les débats futurs sur un projet de convention générale sur le terrorisme international seront menés dans un esprit de coopération et de compromis. UN والنرويج يحدوها الأمل في أن مناقشات المستقبل حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي ستجرى في إطار من روح التعاون والتوافق.
    Je suis convaincu que les débats d'aujourd'hui nous aideront à trouver un terrain commun à partir duquel nous pourrons entreprendre une réforme significative. > > UN إنني على ثقة من أن مناقشات اليوم ستساعدنا على المضي قدما نحو أرضية مشتركة يمكن من خلالها إجراء إصلاح ذي بال " .
    Il est intéressant de noter que nul autre exercice n'a mieux révélé combien était périmé le droit de veto que les discussions ayant eu lieu au sein du Groupe de travail. UN ومن المثير للاهتمام أن مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية كانت أفضل ممارسة تبين أن حق النقض بال.
    On a exprimé l'avis que les discussions de ce groupe ne devaient préjuger aucune décision que la Réunion des États parties prendrait sur ce sujet. UN غير أنه رُئي أن مناقشات الفريق العامل ينبغي ألا تُخل بأي قرار قد يتخذه اجتماع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Il reste que les discussions de Poznan ont éclairci certaines questions considérées comme prioritaires. UN غير أن مناقشات بوزنان أوضحت بعض المسائل باعتبارها أولويات.
    Néanmoins, nous notons que les discussions du Groupe de travail sur des questions relatives au Secrétariat ne sont pas aussi avancées que celles qui concernent l'Assemblée générale. UN بيد أننا نلاحظ أن مناقشات الفريق العامل حول الموضوعات المتصلة باﻷمانة لم تتقدم بقدر ما تقدمت مناقشاته المتعلقة بالجمعية العامة.
    Certaines délégations ont estimé que la Réunion des États Parties pourrait faciliter la tâche de l'Assemblée générale à cet égard et que les délibérations de la Réunion des États Parties complèteraient les travaux du Processus consultatif. UN وكان من رأي بعض الوفود أن اجتماع الدول الأطراف من شأنه أن يساعد الجمعية العامة في هذا الصدد. وشُدد على أن مناقشات اجتماع الدول الأطراف تُكمل العملية الاستشارية.
    53. Il a généralement été convenu que les délibérations au Conseil étaient particulièrement importantes et opportunes, car les négociations s'intensifiaient en préparation de la prochaine (et sixième) Conférence ministérielle de l'OMC, qui aurait lieu à Hong Kong (Chine). UN 53 - واتُّفق بوجه عام على أن مناقشات ما بعد الدوحة كانت هامة ومناسبة بوجه خاص، نظراً لتسارع وتيرة المفاوضات استعداداً للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارية العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ بالصين.
    53. Il a généralement été convenu que les délibérations au Conseil étaient particulièrement importantes et opportunes, car les négociations s'intensifiaient en préparation de la prochaine (et sixième) Conférence ministérielle de l'OMC, qui aurait lieu à Hong Kong (Chine). UN 53 - واتُّفق بوجه عام على أن مناقشات ما بعد الدوحة كانت هامة ومناسبة بوجه خاص، نظراً لتسارع وتيرة المفاوضات استعداداً للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارية العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ بالصين.
    Il est encourageant que des discussions aient eu lieu avec les Gouvernements brésilien, égyptien, indonésien, iranien, marocain et sud-africain au sujet de la mise sur pied dans leur pays de centres semblables. UN واسترسل قائلا إن من المشجّع، أن مناقشات جرت مع حكومات إندونيسيا والبرازيل وجمهورية إيران الإسلامية وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب بهدف إنشاء مراكز مماثلة في بلدانها.
    Vous serez d'accord avec moi, j'en suis convaincu, pour dire que le débat d'aujourd'hui confirme cet état de choses. UN وأنا واثق من أنكم ستوافقونني الرأي على أن مناقشات اليوم تؤكد وجهة النظر هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus